διήνεμον simply = “ἠνεμόεσσαν”: so Oechalia is called “ὑψίπυργος” (354) and “αἰπεινή” (858). The word does not occur elsewhere in classical Greek, but Hermann quotes it from Philo Byzant. De septem mirabilibus 1, where it means ‘fanned by breezes.’ Hermann prefers the first of the two explanations (“ἔρημον, ὑψηλήν”) given by the schol.: thinking that the epithet describes the ruins of Oechalia as patulum ventis iter praebentes. This seems very far-fetched; the more so, as the noun is πάτραν. ἡ … τὐχη, not the doom of captivity, but rather her present condition of mute and inconsolable grief. αὐτῇ γ̓ is emphatic; sad for her, but to be condoned by us: γ̓ is therefore in place. συγγνώμην ἔχει: Thuc.3. 44“ἔχοντάς τι ξυγγνώμης” (some claim to it).
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.