previous next

[237] ῥεῖ: the hiatus is very awkward (cf. Eberhard Metr. Beob. ii. p. 9); “ῥέει” (Wolf and others) would avoid the difficulty. The editors have raised objections to the verb, and Hermann (followed by Abel) would read “τρεῖ ἄσπετον”, comparing Il. 17.332. But “ῥεῖ ἄσπετος” is no doubt correct, being borrowed from Il. 18.403 ῥέεν ἄσπετος” (of Ocean). Gemoll points out the debt of the writer to “Σ”; cf. on 86, 87. The meaning of “ῥεῖ”, however, is disputed. In Il. 1.249 ῥέεν αὐδή” is used of a “flow of speech”; cf. Theog. 39 “ἀκάματος ῥέει αὐδὴ

ἐκ στομάτων ἡδεῖα”, and ibid. 84 “τοῦ δ᾽ ἔπἐ ἐκ στόματος ῥεῖ μείλιχα”. The sense seems therefore to be “his voice flows on ceaselessly” (like that of a garrulous old man). Ernesti's vox fluit immensa and Ilgen's vox fluit tam demissa ut aegre eam sequi et quid dicatur percipere possis are not satisfactory explanations.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: