previous next

[356] εἰς οἶκον. The word, as addressed here to Penelope, does not mean the whole house, but, as we should say, special ‘quarters’ in it. Here referring to the general sitting-room for the mistress of the family and her maids; cp. “ἔς τ᾽ ἐμὰ ἔργ᾽ ὁρόωσα καὶ ἀμφιπόλων ἐνὶ οἴκῳ Od.19. 514.This room lay behind the “μέγαρον”, and is called “θάλαμος” in Od.17. 36.The same phrase recurs in Od.21. 354; 23. 292: and infra 360 “οἶκόνδε βεβήκει”, cp. Od.4. 717οὐδ᾽ ἄρ᾽ ἔτ᾽ ἔτλη

δίφρῳ ἐφέζεσθαι πολλῶν κατὰ οἶκον ἐόντων”. From the “οἶκος” there was an ascent to the “ὑπερώιον”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: