previous next

[334] αὐδήεσσα. The word “αὐδήεις” was considered of doubtful interpretation by the ancients. Cp. Eustath. “αὐδήεσσα διαβόητος κατὰ τοὺς παλαιοὺς, ἐστιν ἀοίδιμος διὰ τὰ ἐπ᾽ αὐτῇ ξυμβάντα, ἔνδοξος: εὐγενὴς γάρ: κατὰ Ἀριστοφάνην χρωμένη ἀνθρωπίνῃ φωνῇ . . γράφεται δὲ καὶ οὐδήεσσα, τουτέστι ἐπίγειος, νύμφη γὰρ ἦν καὶ οὐκ ἐκ τῶν οὐρανιώνων”. The interpretation of Aristophanes, ‘speaking with human voice,’ seems to be the best. The word is used in Homer of the horse Xanthus when gifted with human speech by Hera, Il.19. 407; of Circe, Od 10. 136; of Calypso, Od.12. 449; of “ἄνθρωποι”, Od.6. 125; and Hesiod ( Hesiod Theog.142 foll.) distinguishes “ἀθάνατοι” from “θνητοὶ αὐδήεντες”. Some have compared “αὐδήεις” with “μέροψ”, making the former the distinguishing mark between mortals and immortals, and “μέροψ” (= ‘articulating’) the point of contrast between civilised men and savages or wild beasts. This seems right for “αὐδήεις”, but it is hardly possible that “μέροψ” should mean, as it was formerly interpreted, “μερίζων τὴν ὄπα”. It is rather connected with “σ-μερ”, Skt. smar, and means ‘thinking’ creatures; or with mar and “μορ”—‘mortal’ beings. The use of two distinct languages by gods and men respectively is alluded to in Homer several times. See on Od. 10.305. The form “οὐδήεσσα”, accepted by Barnes, and, among recent editors, by Düntzer, would come from a noun “οὖδος”, a collateral form of “οὖδας”. See critical note.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: