previous next

[442] πελάσσετον may be a future used as a sort of imperative, ‘you shall bring me’; Dolon assumes that his captors have undertaken to spare him. Others regard it as an imper. of the mixed aorist, with Curt. Vb. ii. 283; Nauck conj. “πελάσσατε” (one MS. giving “-σατον”) which would probably be altered in order to avoid the hiatus.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: