[126] It is impossible to explain with any confidence the phrase ἀπὸ δρυὸς οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης. It recurs, with variations, several times in Greek, but not in a way to throw much light on the present passage. The other instances are Od. 19.163 “οὐ γὰρ ἀπὸ δρυός ἐσσι παλαιφάτου οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης”: quoted by Plato Apol. 34D “καὶ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ τοῦ Ὁμήρου, οὐδ᾽ ἐγὼ ἀπὸ δρυὸς οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης πέφυκα, ἀλλ᾽ ἐξ ἀνθρώπων”: Rep. 544D “ἢ οἴει ἐκ δρυός ποθεν ἢ ἐκ τέτρας τὰς πολιτείας γίγνεσθαι”: Hesiod Theog. 35 “ἀλλὰ τίη μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην”: Platt (J. P. xix. 48) adds ad Att. xiii. 28, Ovid Ars Am. ii. 541, and Nonnus xlviii. 504 “τίς δρυῒ μῦθον ἔλεξε . . καὶ εἰς γάμον ἤγαγε πέτρην”. It seems that there must have been some familiar connexion between the two words which permitted them to be used together in various contexts by some virtue of allusiveness now lost. How common this is with proverbial expressions in ordinary conversation hardly needs to be pointed out. A homely analogy may be found in the phrase ‘cock and bull,’ the French coq-à-l'âne, which starting from some old witch-story of the turning of a cock into a bull originally implied aimless discursiveness, but is now used to express gross incredibility. So the phrase here used seems to mean idle talk; in “τ” and Plato it refers to mythical origin, the line in Hesiod sharing both connotations; it ends in Nonnus with the idea of inexorability (cf. our ‘stocks and stones’ with the same sense, and also with that of idolatry). All may naturally spring from some primitive folk-tale of the origin of mankind from stones or trees. We might here put “ἀπὸ δρυὸς οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης” in inverted commas, croon him the tale ‘from oak or tree. ’ In any case we must not seek in the words a rustic background to the lovers' seat — such an idea is neither Epic nor Greek. Cook B. in C. R. xv. 322 (where a review of previous attempted explanations is given) seeks a more definite reference in “ὀαριζέμεναι”, which he holds to be properly used not only of lovers' dalliance, but of the boastful challenge of the warrior, beginning commonly with a proclamation of his ancestry, so that there is no ‘grim irony’ or oxymoron in the “πολέμου ὀαριστύς”, but the straightforward ‘challenge of battle’ (13.291, 17.228). Cook therefore explains that it will be no use for Hector to face Achilles with boasts of his fabulous ancestry ‘from stock or stone,’ and translates ‘by no means now may one parley with him (of descent) from stock or stone, as lad and lass, lad and lass parley each with the other.’ But this is very harsh, and the mention of ‘lad and lass’ seems expressly to exclude any martial connotation.
Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
book:
Book 1 (
Α
)
Book 2 (
Β
)
Book 3 (
Γ
)
Book 4 (
Δ
)
Book 5 (
Ε
)
Book 6 (
Ζ
)
Book 7 (
Η
)
Book 8 (
Θ
)
Book 9 (
Ι
)
Book 10 (
Κ
)
Book 11 (
Λ
)
Book 12 (
Μ
)
Book 13 (
Ν
)
Book 14 (
Ξ
)
Book 15 (
Ο
)
Book 16 (
Π
)
Book 17 (
Ρ
)
Book 18 (
Σ
)
Book 19 (
Τ
)
Book 20 (
Υ
)
Book 21 (
Φ
)
Book 22 (
Χ
)
Book 23 (
Ψ
)
Book 24 (
Ω
)
commline:
lines 1-1lines 2-3lines 4-4lines 5-5lines 6-6lines 7-9lines 10-10lines 11-12lines 13-14lines 15-18lines 19-19lines 20-22lines 23-23lines 24-26lines 27-28lines 29-30lines 31-33lines 34-40lines 41-41lines 42-42lines 43-44lines 45-45lines 46-47lines 48-49lines 50-50lines 51-51lines 52-52lines 53-58lines 59-59lines 60-60lines 61-61lines 62-64lines 65-65lines 66-68lines 69-69lines 70-70lines 71-71lines 72-72lines 73-79lines 80-82lines 83-83lines 84-84lines 85-85lines 86-86lines 87-87lines 88-93lines 94-94lines 95-97lines 98-99lines 100-101lines 102-102lines 103-107lines 108-108lines 109-109lines 110-110lines 111-112lines 113-114lines 115-116lines 117-118lines 119-119lines 120-122lines 123-123lines 124-125lines 126-127lines 128-128lines 129-131lines 132-133lines 134-139lines 140-140lines 141-142lines 143-143lines 144-144lines 145-145lines 146-146lines 147-147lines 148-149lines 150-151lines 152-152lines 153-156lines 157-157lines 158-158lines 159-161lines 162-162lines 163-163lines 164-164lines 165-165lines 166-170lines 171-173lines 174-181lines 182-187lines 188-193lines 194-194lines 195-195lines 196-196lines 197-198lines 199-201lines 202-205lines 206-206lines 207-207lines 208-208lines 209-211lines 212-212lines 213-215lines 216-216lines 217-218lines 219-220lines 221-221lines 222-224lines 225-228lines 229-230lines 231-233lines 234-234lines 235-235lines 236-243lines 244-244lines 245-246lines 247-250lines 251-252lines 253-253lines 254-256lines 257-260lines 261-262lines 263-264lines 265-265lines 266-267lines 268-268lines 269-270lines 271-274lines 275-279lines 280-280lines 281-281lines 282-283lines 284-284lines 285-285lines 286-292lines 293-293lines 294-294lines 295-298lines 299-299lines 300-300lines 301-302lines 303-303lines 304-306lines 307-309lines 310-312lines 313-314lines 315-316lines 317-318lines 319-320lines 321-321lines 322-322lines 323-323lines 324-328lines 329-330lines 331-331lines 332-332lines 333-335lines 336-338lines 339-341lines 342-344lines 345-345lines 346-347lines 348-348lines 349-349lines 350-350lines 351-355lines 356-357lines 358-358lines 359-360lines 361-364lines 365-369lines 370-370lines 371-371lines 372-373lines 374-377lines 378-378lines 379-380lines 381-381lines 382-384lines 385-387lines 388-388lines 389-392lines 393-395lines 396-400lines 401-401lines 402-403lines 404-405lines 406-408lines 409-409lines 410-410lines 411-413lines 414-414lines 415-415lines 416-417lines 418-418lines 419-424lines 425-428lines 429-429lines 430-430lines 431-431lines 432-434lines 435-436lines 437-440lines 441-447lines 448-449lines 450-451lines 452-453lines 454-456lines 457-457lines 458-459lines 460-464lines 465-465lines 466-466lines 467-467lines 468-472lines 473-473lines 474-474lines 475-475lines 476-476lines 477-478lines 479-480lines 481-481lines 482-486lines 487-488lines 489-489lines 490-490lines 491-491lines 492-493lines 494-494lines 495-495lines 496-497lines 498-499lines 500-503lines 504-504lines 505-505lines 506-508lines 509-509lines 510-512lines 513ff.
This text is part of:
Table of Contents:
The Iliad, edited, with apparatus criticus, prolegomena, notes, and appendices. Walter Leaf. London. Macmillan. 1900.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.