previous next

[350] The original reading must surely have been “ἦε σύ γ᾽ ἐς πόλεμον πωλήσεαι; τέ σ᾽ ὀΐω κτλ.”: ‘wilt thou frequent the battle-field?’ The mistake was easily made in transcription from old Attic; Hartmann's “οὐ σύ γ᾽ ἔτ᾽ ἐς π.” adopted by van L. is very violent, and gives a less vigorous sense. As the text stands, the two clauses beginning with “εἰ” are evidently not co-ordinate or even consistent. We can only explain them by supposing that the train of thought is, ‘if you mean to frequent (cf. 1.490) the battle-field, you will (be taught to) dread the battle if you so much as hear the sound of it anywhere’; which is possible, but not very satisfactory. πυθέσθαι is probably used of direct hearing, not in the sense of ‘hearing battle talked about,’ cf. 15.379ἐπύθοντο κτύπον”, 224 “μάχης ἐπύθοντο”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: