previous next

[567]

[568] ἔδδεισεν, account for double “δ.§ 62. 1.

[569] καθῆστο, κάθ-ημαι.

φίλον, its force? § 114.

[572] ἐπὶ ἦρα (used by Homer in this formula only) φέρων, ‘bearing kindly service,’ ‘doing favor.’

[573] δὴ λοίγια ἔργα, cf. l. 518, where the expression is exclamatory; but the construction here is obviously different, for a complete predicate is supplied by “τάδ᾽ ἔσσεται κτλ.

τάδ᾽ε), meaning, § 120.

[574] σφῴ, § 110.

[575] ἐλαόνετον, literally ‘drive,’ ‘run’ (transitive); here figuratively, ‘keep going,’ ‘keep up.’

[576] δαιτὸς

ἐσθλῆς ἦδος (= “ἡδονή”), ‘enjoyment of a goodly feast.’— ἐπεὶ τὰ χερείονα (= “χείρονα”, cf. l. 114) νικᾷ, ‘since worse matters prevail.’ “τὰ χερείονα” means “τὰ κακά” (cf. l. 107), ‘rather’ than “τὰ ἀγαθά”.

[577] καὶ αὐτῇ περ νοεούσῃ, ‘although she is herself discreet.’

καὶ ... περ, see note on l. 131.

[579] νεικείῃσι, inflected like “ἐθέλῃσιν”, § 136.6; for “-ει-” see § 150.— σὺν ... ταράξῃ, tmesis.

580 εἴ περ, ‘just suppose.’

[581] στυφελίξαι, supply “ἡμᾶς”. The conclusion—‘he can do it’—is understood. Cf. l. 136.

[582] καθάπτεσθαι, syntax, § 213.

[583] ἵλαος, § 77.

[586] τέτλαθι, § 136.9.

[587] ἐν with “ὀφθαλμοῖσιν”, ‘before.’

[588] θεινομένην, in agreement with “σε” (l. 587): ‘lest I see you being beaten.’

[589] ἀντιφέρεσθαι limits “ἀργαλέος”. Cf. “μαντεύεσθαι”, l. 107.

[590] ἤδη γάρ ... ἄλλοτε, cf. “ἤδη γάρ ποτε”, l. 260.

μεμαῶτα, ‘eager,’ agrees with “με”.

[593] κάππεσον = “κατέπεσον”. For “καπ-”, § 47.

[596] μειδήσασα, translation of tense, § 186.

παιδός, ‘from her son.’

χειρί, ‘with [or ‘in’] her hand.’

[598] οἰνοχόει (“οἶνος, χέω”) ... “νέκταρ”, the poet seems unconscious of the original meaning and thinks only of the main idea, ‘poured.’ Compare Xen. Anab. II, 4, 12: “ἦν δὲ” [“τὸ τεῖχος”] “ᾠκοδομημένον”, ‘the wall was built’; yet “οἰκοδομέω” is literally to ‘build a house’ (“οἶκος” and “δέμω”, ‘build’). Other examples are not uncommon.

ἀφύσσων, ‘drawing off,’ or ‘dipping’ with a ladle. The gods who are used to Hebe and Ganymedes as cupbearers make merry over the awkward Hephaestus.

[599] ἐνῶρτο, ἐν-όρνυμι.

γέλος, second declension in Homer (= Attic “γέλως”, third declension); cf. similar nouns in this book: “μάρτυροι” (l. 338) and “ἔρον” (l. 469).

[602] Cf. l. 468.

[603] φόρμιγγος and Μουσάων (l. 604), like “δαιτός”, limit “ἐδεύετο”.

[606] κακκείοντες (“κατά” and “κεῖμαι”), cf. note on 16.852.

ἔβαν, cf. l. 391.

ἧχι = Attic “”, ‘where.’

[607] ἀμφιγυήεις, ‘lame in both legs,’ ‘the halting god,’ according to the ancient interpretation: “both-foot-halting god,” Chapman renders it. Many prefer a modern interpretation: ‘strong in both arms.’

[608] ἰδυίῃσι (Attic “εἰδυίαις”) πραπίδεσσιν, ‘with cunning mind.’ Other works of this god that are mentioned in the Iliad are: the aegis and scepter of Zeus (B 101, O 308 ff.); the arms of Achilles (18.478 ff.); the wonderful golden maidens who supported the lame god's steps (18.417); the automatic tripods (18.373 ff.); the breastplate of Diomedes (8.195) that formerly belonged to Glaucus (Z 235). Still other works are told of in the Odyssey.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: