previous next

οὐ μὴν ἀλλά, “however,” literally “not but what.”

ἐπιεικῶς with βέλτιστον (φαίνεται). “It may be urged reasonably enough that what is . . . is actually of the greatest advantage to you.”

ἕν᾽ ὄντα, “alone.” ἕνα is due to πάντων, its opposite. Cf. the use of πλεῖστα εἶς.

καὶ ῥητῶν κἀπορρήτων. Very little more than “secret plans.” The words καὶ ῥηρῶν καὶ merely serve to lead up to ἀπορρήτων, and throw it out into stronger relief. Cf. Virg. Aen. ix. 595, digna atque indigna relatu (=indigna). Hor. Ep. i. 7. 72, dicenda tacenda locutus (=tacenda). Editors, less probably, “his having everything in his sole power to publish or keep secret.”

αὐτόν, emphatic.

ταχύ. ταχέως is more usual in prose, ταχύ in tragedy; τάχα had dropped out of Attic except in τάχ᾽ ἄν.

πόλλῳ προέχει, literally (his being all-powerful, &c.) “is far superior.” Turn: “in being . . . he has a great advantage over us.”

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: