previous next


λόγων ἀκοῇ καὶ μαρτύρων...τοῖς εἰδόσι χρ. μάρτυσιν ‘(I will prove this to you), in regard to the events further back, by statements at second-hand, vouched for by those who heard them (λόγων ἀκοῇ καὶ μαρτύρων); in regard to events within living memory, by witnesses personally cognizant of the facts (τοῖς εἰδόσι χρώμενος μάρτυσι)’. — λόγων ἀκοῇ καὶ μαρτύρων: lit. ‘by the hearing of reports (object. gen.) and the hearing (thereof) by witnesses (subject. gen.)’: i.e. I will bring witnesses who can vouch for ἀκοὴ λόγων, things which are not, indeed, within their personal knowledge, but which they know from hearsay. Cp. Thuc. I. 73, τὰ πάνυ παλαιὰ τί δεῖ λέγειν; ὧν ἀκοαὶ μᾶλλον λόγων μάρτυρες (for which the evidences are rather hearsay reports) ὄψις τῶν ἀκουσομένων. So below, § 29, τῶν μὲν παλαιῶν (neut.) ἀκοὴν μαρτυρούντων παρεχόμενος, τῶν δὲ ἔτι ζώντων (masc.) τοὺς εἰδότας ἕκαστα τούτων.

ἔτι δὲ τεκμηρίοις ‘and, further, by positive proofs’: τεκμηρίοις, here, logical inferences from established facts, as opp. to μαρτυρίαι, allegations tending to establish facts: cp. Antiph. De Caed. Her. § 81, note, p. 215.

ὅθεν οὖν ἤρξαντο...διδάσκειν ‘Starting, then, from the point at which they [the claimants] began their account of the matter, [αὐτῶν=τῶν χρημάτων, the history of the bequest,] I will endeavour to give you my version of it’.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: