previous next

بغم

1 بَغَمَتْ بغمت , aor. بَغِمَ (S, K) and بَغَمَ and بَغُمَ , (K,) inf. n. بُغَامٌ (JK, S, K) and بُغُومٌ; (JK, K;) and ↓ تبغّمت ; (K;) She (a gazelle) uttered a cry: (S:) or uttered her softest, or gentlest, cry (JK, K) to her young one: (K:) and sometimes it is said of a [wild] cow: (TA:) so too بَغَمَ said of a male gazelle: and the verb is also used transitively, said of a female gazelle uttering this cry to her young one. (JK.) Also, (S, K,) ↓ both verbs, (K,) She (a camel) uttered a cry without clearness: (S:) or uttered a broken, or an interrupted, not a prolonged, yearning cry, to, or for, her young one: (K:) or uttered a weak cry, below that [grumbling cry] which is termed رُغَآء. (Ham p. 233.) [See an ex. in a verse of Dhu-rRummeh cited voce إِِلَّا.] And بَغَمَ and ↓ تبغّم said of the ثَيْتَل and إِِيَّل and وَعِل, [all of which words are said to signify the mountain goat,] He uttered a cry. (K.) ― -b2- بَغَمَهُ, (S, K,) and بَغَمَ لَهُ, (TA,) (assumed tropical:) He spoke to him obscurely, not expressing clearly to him the meaning of his speech to him; (S, K;) taken from the بُغَام of the she-camel; because it is a cry not uttered clearly. (TA.) 3 بَاْغَمَ باغمهُ, (K,) inf. n. مُبَاغَمَةٌ, (S,) (tropical:) He talked with him with a soft, or gentle, voice: (S, K, TA:) or المُبَاغَمَةٌ is like المُنَاغَمَةُ, and means the speaking [with another] faintly; taken from the بُغَام [see 1] of the gazelle and the she-camel: (Ham p. 233:) or the holding amatory and enticing talk, or conversation, with another, with a soft, or gentle, voice. (TA.) 5 تَبَغَّمَ see 1, in three places. 6 تَبَاْغَمَ [تَبَاغَمَتْ They (gazelles) uttered cries, or their softest or gentlest cries, one to another.] One says, مَرَرْتُ بِرَوْضَةٍ تَتَبَاغَمُ فِيهَا الظِّبَآءُ [I passed by a meadow in which the gazelles were uttering cries, &c., one to another]: and بِغِزْلَانٍ يَتَبَاغَمْنَ [by gazelles uttering cries, &c., one to another]. (TA.) بُغْمَةٌ بغمه بغمة غم غمة A thing like the قِلَادَة, [a necklace,] with which women ornament themselves. (TA.) [But this is apparently post-classical, from the Turkish بُوغْمَقْ. In the present day, it is applied to A necklace of pearls.] بُغَامٌ بغام غام The crying, or cry, of the female gazelle, and of the she-camel, as explained above: see 1. (S.) بَغُومٌ بغوم A female gazelle uttering, or that utters, the cry termed بُغَام. (S, K.) ― -b2- (assumed tropical:) A woman having a soft, or gentle, voice. (JK, TA.) مَبْغُومٌ مبغوم A young gazelle, and a young camel, to which the cry termed بُغَام is addressed by its mother. (JK.) ― -b2- One says, also, بُغَامٌ مَبْغُومٌ [A cry &c. uttered]; like as one says, قَوْلٌ مَقُولٌ. (TA.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: