previous next

1 طَلَّتِ السَّمَآءُ الأَرْضَ ذ , [aor. طَلُ3َ ,] inf. n. طَلٌّ, The sky rained small rain upon the earth, or land. (MA.) And طُلَّتِ الأَرْضُ, (S, O, K,) inf. n. as above, (TA,) [meaning, as is implied in the S and O, The earth, or land, was rained upon by the weakest of rain; or was rained upon, or bedewed, by the طَلّ, q. v.; or] the طَلّ descended upon the earth, or land: (K:) and طَلَّهَا النَّدَى [The rain, or dew, moistened it]: (S, O, TA:) and طَلَّت, with fet-h, signifies [accord. to some] It became moist, or moistened: one says, طُلَّتْ بِلَادُكَ, and طَلَّتْ; the former meaning May thy countries, or tracts of country, be rained upon; and the latter, become moist, or moistened: or, accord. to Aboo-Is-hák, [i. e. Zj,] طُلَّتْ only, with damm; [and he adds,] one says, رَحُبَتْ بِلَادُكَ وَطُلَّتْ, with damm, [i. e. May thy tracts of country be spacious to thee, and be moistened by the طَلّ, (or, as in art. رحب in the TA, أَرْحَبَتْ عَلَيْكَ وَطُلَّتْ)], not طَلَّتْ; because the طَلّ is not from them, [i. e. it is not from the tracts of country,] but they are the objects thereof. (TA.) [Golius mentions, among the significations of طَلَّ, as on the authority of Z, i. q. رحب, said of land, or the earth, and followed by على relating to a person: but I think it most probable that he inferred this signification from his finding, in a copy of the A, the phrase رَحُبَتْ عَلَيْكَ الأَرْصُ وَطَلَّتْ (for وَطُلَّتْ), without any explanation. And Freytag mentions ↓ أُطِلَّ as meaning It was watered by fine rain; from the Deewán of the Hudhalees.] And [it is said that] طَلَّتِ السَّمَآءُ signifies اِشْتَدَّ وَقْعُهَا [i. e. The rain fell vehemently]. (TA.) -A2- طَلَّ دَمَهُ, (AZ, S, O, Msb,) said of God, (S,) or of the ruling power, (Msb,) first pers. طَلَلْتُهُ, (K,) aor. طَلُ3َ , (Msb,) inf. n. طَلٌّ (Msb, K) and طُلُولٌ, (K,) He made his blood to go for nought, unretaliated, and uncompensated by a mulct; made it to be of no account: (AZ, S, O, Msb, K, TA:) or held it to be of little account, as though it were but [the rain, or dew, termed] طَلّ, in its result; this, accord. to Er-Rághib, being the proper meaning: (TA:) and ↓ اطلّهُ signifies the same. (AZ, S, O, Msb, K.) And طُلَّ دَمُهُ His blood was made to go for nought, &c.; (AZ, S, Mgh, O, Msb, K;) as also دَمُهُأُطِلَّ : (AZ, S, O, Msb, K:) and طَلَّ دَمُهُ, (S, O, Msb, K,) with fet-h, accord. to Ks and AO, (S, O, Msb,) aor. طَلُ3َ [contr. to analogy], (Msb,) or طَلِ3َ [agreeably with analogy]; (K;) and طَلَّ, originally طَلِلَ, (Msb, K, *) aor. طَلَ3َ ; (Msb, K;) [his blood went for nought, &c.;] but this is disallowed by AZ; (S, O, Msb;) and it is more commonly with damm. (K.) ― -b2- And طَلَّهُ حَقَّهُ, aor. طَلُ3َ , He diminished, or impaired, to him his right, or due; or deprived, or defrauded him of it, partly, or wholly: (K, TA:) or, accord. to Khálid Ibn-Jembeh, (TA,) he denied him, or refused him, his right, or due; (K, TA;) and withheld it [from him]: (TA:) and he annulled it; or made it to go for nought, as a thing of no account, or as a thing that had perished or become lost. (K, TA.) You say, طَلُّوا فُلَانًا حَقَّهُ, aor. طَلُ3َ , inf. n. طَلٌّ, They denied, or refused, such a one his right, or due: so says Khálid Ibn-Jembeh. (O.) ― -b3- And طَلَّ غَرِيمَهُ, (K,) aor. طَلُ3َ , (TA,) inf. n. طَلٌّ, (O, K,) He delayed, or deferred, with his creditor, or put him off, by promising time after time to pay him. (O, * K.) ― -b4- And طَلٌّ signifies also The driving of camels roughly, or rigorously. (K.) You say, طَلَّ الإِِبِلَ, inf. n. طَلٌّ, He drove the camels roughly, or rigorously! (TK.) -A3- طَلَّ, [sec. pers. طَلِلْتَ, aor. طَلَ3َ ,] inf. n. طَلَالَةٌ; like مَلَّ, [sec. pers. مَلِلْتَ, aor. طَلَ3َ ,] (K, TA,) inf. n. مَلَالَةٌ; (TA;) [accord. to Freytag, followed by لَهُ, and in the Deewán of the Hudhalees by إِِلَيْهِ; and so, accord. to him, ↓ استطلّ , followed by لَهُ;] He, or it, was, or became, pleasing, (K, TA,) and goodly. (TA.) -A4- And طَلَّهُ, (K,) inf. n. طَلٌّ, (TA,) is also syn. with طَلَاهُ: (K:) so in the phrase طَلَّهُ بِالوَرْسِ [He smeared it, or rubbed it over, with ورس, q. v.]; namely, a thing. (Ibn-'Abbád, O.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Dictionary Entry Lookup
Use this tool to search for dictionary entries in all lexica.
Search for in
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: