[1-8] The poet speaks: You have been the trusted servant of the newly-made husband (Caecilius), as you were of his father (Balbus); the latter you served faithfully (vv. 3, 4); now that he is dead (v. 6) you know well what he would wish you to do (v. 5 voto), but you have wilfully disregarded it (servisse maligne), and have entirely changed (v. 7 mutata) your character; why have you thus abandoned your former habit of fidelity to your master's interests (v. 8)?
 marita: i.e. you have come into the possession of a married couple (Balbus having been, therefore, a bachelor or a widower); cf. Liv. 27.31.5 “vagabatur per maritas domos;” and on the other hand such phrases as Catul. 68.6 “in lecto caelibe” .
 ita Caecilio placeam: the Door is sincere in its desire to be faithful to the husband, Caecilius, and to be acquitted in his sight, for it evidently views him as sinned against by a designing and criminal wife; cf. 20 ff n.
 See Crit. App.
 qui … omnes: apparently referring to v. 12 populi.
 virgo: etc., i. e. to be sure, though a widow, she passed herself off as a maid, and every one knew that she might well be so as far as her husband was concerned.
 nobis: the Door unites interests with the injured husband against the guilty wife.
 attigerit: subjunctive of concession.
 illius: elsewhere in Catullus this and similar genitives have the penult short.
 Brixia: the modern Brescia, the capital of the (Gallic) Cenomani (Liv. 32.30). It is about as far to the westward of Sirmio as Verona is to the eastward (one half-hour by rail). —The remainder of the verse is involved in great difficulty; it might naturally be taken to refer to the situation of Brixia at the base of a hill, but suppositum is apparently not used elsewhere in the sense of ‘lying at the foot of,’ and no hill in the neighborhood of Brixia is called by a name resembling chinea till about A.D. 1500, when this passage from Catullus might have influenced local nomenclature (cf. the case of the Grampian Hills).
 mater: Brixia is nowhere else called the mother-city of Verona, though some writers speak of Verona as a Gallic town; cf. Ptol. 3.1.27; Just. 20.5.8; not so, perhaps, Livy (Liv. 5.35.1), nor, certainly, Pliny (Plin. NH 3.130).
 The two men, evidently inhabitants of Brixia, are otherwise unknown.
[37-40] 37-40. A remark of the Door itself, which, having been fairly started on its story by v. 18, continues it to the end, preferring to anticipate rather than to await criticism.
 tigillo: the lintel, not the jamb, as suffixa sufficiently indicates. The ancient door, like some heavier specimens of modern make, swung on two vertical pivots fitting into sockets near the extremity of lintel and sill respectively.
 rubra: perhaps not of the color of the brows, as a mark of identification, but of the flush of anger on the forehead: the hints toward identification follow later.