8.
[20]
Since I have spoken of the description of war, I will now say a few words about its
magnitude. For this may be said of it,—that it is a kind of war so necessary, that
it must absolutely be waged, and yet not one of such magnitude as to be formidable. And in
this we must take the greatest care that those things do not appear to you contemptible which
require to be most diligently guarded against. And that all men may understand that I give
Lucius Lucullus all the praise that is due to a gallant man, and most wise 1 man, and to a most consummate general, I say that when he first
arrived in Asia, the forces of Mithridates were most
numerous, well appointed, and provided with every requisite; and that the finest city in
Asia, and the one, too, that was most friendly to
us, the city of Cyzicus, was besieged by the king
in person, with an enormous army, and that the siege had been pressed most vigorously, when
Lucius Lucullus, by his valour, and perseverance, and wisdom, relieved it from the most
extreme danger.
[21]
I say that he also, when general, defeated
and destroyed that great and well-appointed fleet, which the chiefs of Sertorius's party were
leading against Italy with furious zeal; I say
besides, that by him numerous armies of the enemy were destroyed in several battles, and that
Pontus was opened to our legions, which before his
time had been closed against the Roman people on every side; and that Sinope and Amisus, towns in which the king had palaces, adorned and
furnished with every kind of magnificence, and many other cities of Pontus and Cappadocia,
were taken by his mere approach and arrival near them; that the king himself was stripped of
the kingdom possessed by his father and his grandfather, and forced to betake himself as a
suppliant to other kings and other nations; and that all these great deeds were achieved
without any injury to the allies of the Roman people, or any diminution of its revenues. I
think that this is praise enough;—such praise that you must see, O Romans, that
Lucius Lucullus has not been praised as much from this rostrum by any one of these men who are
objecting to this law and arguing against our cause.
This text is part of:
Search the Perseus Catalog for:
1 The Latin is, “forti viro, et sapientissimo homini,” and this opposition of vir and homo is not uncommon in Cicero's orations. “Homo is nearly synonymous with vir, but with this distinction, that homo is used of a man considered as an intellectual and moral being.—namely, where personal qualities are to be denoted; whereas vir signifies a man his relations to the state.”—Riddle, Lat. Dict. v. Homo.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.