previous next

Appendix III: translations of Mr. Longfellows works

The following catalogue of translations of Mr. Longfellow's works is based, of course, upon that prepared by Mr. Samuel Longfellow for the memoir of his brother. This is here, however, revised, corrected, and much enlarged, partly by the addition of later versions and partly by others gathered from European bibliographies and publishers' lists; this work being aided by the learned guidance of Professor Wiener of Harvard University. Even with this enlargement the list is doubtless quite incomplete; so widely scattered are these translations among the periodicals and even the schoolbooks of different nations, and so much time and labor would be required to furnish an absolutely complete exhibit.


Longfellow's Gedichte. Übersetzt von Carl Bottger. Dessau: 1856.

Balladen und Lieder von H. W. Longfellow. Deutsch von A. R. Nielo. Munster: 1857.

Longfellow's Gedichte. Von Friedrich Marx. Hamburg und Leipzig: 1868.

Longfellow's ältere und neuere Gedichte in Auswald. Deutsch von Adolf Laun. Oldenburg: 1879.

Der Spanische Studente. Übersetzt Karl Bottger. Dessau: 1854. [309]

The Same. Von Marie Helene Le Maistre. Dresden: n. d.

The Same. Übersetzt von Hafeli. Leipzig: n. d.

Evangeline. Aus dem Englischen. Hamburg: 1857.

The Same. Aus dem Englischen. Von P. J. Belke. Leipzig: 1854.

The Same. Mit Anmerkungen von Dr. O. Dickmann. Hamburg: n. d.

The Same. Eine Erzahlung aus Acadien. Von Eduard Nickles. Karlsruhe: 1862.

The Same. In deutscher Nachdichtung von P. Herlth. Bremen: 1870.

The Same. Übersetzt von Frank Siller. Milwaukee: 1879.

The Same. Übersetzt von Karl Knortz. Leipzig: n. d.

Longfellow's Evangeline. Deutsch von Heinrich Viehoff. Trier: 1869.

Die Goldene Legende. Deutsch von Karl Keck. Wien: 1859. Also Leipzig, 1860.

The Same. Übersetzt von Elise Freifrau von Hohenhausen. Leipzig: 1880.

Das Lied von Hiawatha. Deutsch von Adolph Bottger. Leipzig: 1856.

The Same. Übersetzt von A. und K. Leitz. Hannover: 1859.

Der Sang von Hiawatha. Übersetzt von Ferdinand Freiligrath. Stuttgart und Augsburg: 1857.

Hiawatha. Übertragen von Hermann Simon. Leipzig: n. d. [310]

Der Sang von Hiawatha. Übersetzt, eingeleitet und erklart von Karl Knortz. Jena: 1872.

Miles Standish's Brautwerbung. Aus dem Englischen von F. E. Baumgarten. St. Louis: 1859.

Die Brautwerbung des Miles Standish. Übersetzt von Karl Knortz. Leipzig: 18—.

Miles Standish's Brautwerbung. Übersetzt von F. Manefeld. 1867.

Die Sage von Konig Olaf. Übersetzt von Ernst Rauscher.

The Same. Übersetzt von W. Hertzberg.

Gedichte von H. W. L. Deutsch von Alexander Neidhardt. Darmstadt: 1856.

Hyperion. Deutsch von Adolph Bottger. Leipzig: 1856.

Pandora. Übersetzt von Isabella Schuchardt. Hamburg: 1878.

Morituri Salutamus. Übersetzt von Dr. Ernst Schmidt. Chicago: 1878.

The Hanging of the Crane. Das Kesselhangen. Übersetzt von G. A. Zundt: n. d.

The Same. Einhangen des Kesselhakens, frei bearbeitet von Joh. Henry Becker: n. d.

Sammtliche Poetische Werke von H. W. L. Übersetzt von Hermann Simon. Leipzig: n. d.

Longfellow's Tales of a Wayside Inn und ihre Quellen, etc. Varnhagen: 1884.


Evangeline. Een verhaal van Arcadie, d. S. J. van den Bergh en B. Ph. de Kanter. Haarlem: 1856. [311]

Outre Mer en Kavanagh. Haar het Engelisch, B. T. L. Weddik. Amsterdam: 1858.

Het Lied van Hiawatha. In het Nederduitsch overgebragt door L. S. P. Meijboom. Amsterdam: 1862.

Miles Standish. Nagezongen door S. J. Van den Bergh. Haarlem: 1861.

The Same. Perpetua. Oorspronkelijk dichtstuck, en Miles Standish naverteld; door C. S. A. van Scheltema. Amsterdam: 1859.

Longfellow's Gedighten. Nagezongen door S. J. Van den Bergh. Haarlem: 1861.

An Anthology. A. J. ten Brink, H. W. Longfellow. Bloemlezing en waardeering. Beverw. 1872.

J. J. L. ten Kate in A. Bechger's Longfellow. Met een tal van Longfellow's gedichten. Culemb. 1883.

De Smid van het dorp. Door Fiore della Neve. Amsterdam: 1884.

[Mr. Longfellow speaks in a letter, dated September 26, 1881, of having ‘received from Holland translations in Dutch of Outre-Mer, Kavanagh and Hyperion;’ but I have found no other trace of such a translation of Hyperion. J. W. H.]


Hyperion. Pa Svenska, af J. W. Gronlund. 1853.

Evangeline: en saga om karlek i Acadien. Pa Svenska, af Alb. Lysander. 1854.

The Same. Öfversatt af Hjalmar Edgren. Goteborg: 1875. [312]

The Same. Öfversatt af Philip Svenson. Chicago: 1875.

Hiawatha. Pa Svenska af A. G. Vestberg. 1856.

The Poets and Poetry of Europe. Öfversattning [af A. G. Vestberg]. 1859.

Valda Dikter [selected poems]. Tolkade af Hjalmar Edgren. Goteb. 1892.


Evangeline. Paa Norsk, ved Sd. C. Knutsen. Christiania: 1874.

The Same. (et Digt.) bearb. af B. S. Sangen om Hiawatha. Oversat af G. Bern. Kjobenhavn: 1860.

Den Gyldne Legende, ved Thor Lange. Kjobenhavn: 1880; also 1891.

Fire Digte. [four poems]. Overs. fra Engelsk. 1891.

Prosavaerker. Paa Dansk ved E. M. Thorson.


Evangeline; suivie des Voix de la Nuit. Par le Chevalier de Chatelain. Jersey, London, Paris, New York: 1856.

The Same. Conte d'acadie. Traduit par Charles Brunel. Prose. Paris: 1864.

The Same. Par Leon Pamphile Le May. Quebec: 1865. Also Quebec, 1870.

The Same. Adaptation [in prose] par A. Dubois, avec une notice sur Longfellow. Limoges: 1889.

La Legende Doree, et Poemes sur l'esclavage. [313] Traduits par Paul Blier et Edward Mac-Donnel. Prose. Paris et Valenciennes: 1854. Hiawatha. Traduction avec notes par M. H. Gomont. Nancy, Paris: 1860. Drames, et Poesies. Traduits par X. Marmier. (The New England Tragedies.) Paris: 1872. Hyperion et Kavanagh. Traduit de l'anglais, et precede d'une Notice sur l'auteur. 2 vols. Paris et Bruxelles: 1860. The Psalm of Life, and other Poems. Tr. by Lucien de la Rive in Essais de Traduction Poetique. Paris: 1870.


Alcune Poesie di Enrico W. Longfellow. Traduzione dalla Inglese di Angelo Messedaglia. Padova: 1866. Also Torino, 1878. Lo Studente Spagnuolo. Prima Versione Metrica di Alessandro Bazzini. Milano: 1871. The Same. Traduzione di Nazzareno Trovanelli. Firenze: 1876. Poesie sulla Schiavitiu. Tr. in Versi Italiani da Louisa Grace Bartolini. Firenze: 1860. [Other poems by Longfellow translated by the same lady were included in her volume entitled Baron Macaulay. Canti di Roma Antica, 1869.] Evangelina. Tradotta da Pietro Rotondi. Firenze: 1856. The Same. Traduzione di Carlo Faccioli. Verona: 1873. La Leggenda d'oro. Tradotta da Ada Corbellini Martini. Parma: 1867. [314]

Il Canto d'hiawatha. Tr. da L. G. Bartolini. Frammenti. Firenze: 1867.

Miles Standish. Traduzione dalla Inglese di Caterino Frattini. Padova: 1868.

Liriche e Novelle. Tradotte da C. Faccioli. Firenze: 1890.

Uccelletti di Passo. [Birds of Passage.] Dalla Inglese di H. W. Longfellow. Rovigo: 1875.

Excelsior. Traduzione dalla Inglese. A. Tebaldi.


El Rei Roberto de Sicilia. Tr. by Dom Pedro II., Emperor of Brazil. Autograph Ms.

Evangelina. Traduzida por Franklin Doria. Rio de Janeiro: 1874.

The Same. Poema de Henrique Longfellow. Traducido por Miguel Street de Arriaga. Lisbon: n. d.


Evangelina. Romance de la Acadia. Traducido del Ingles por Carlos Morla Vicuña. Neuva York: 1871.

The Same. Traduccion de D. Alvaro L. Nuñez. Barcelona. Tipolitografia del Comercio. 1895.


Evangelina. Przelozona na jezyk Poliski przez. A. Ch. [A. Chodźko?] Poznań. 1851.

Zlota Legenda. The Golden Legend. Tr. into Polish by F. Jerzierski. Warszawa: 1857. [315]

Evangelina. Tr. into Polish by Felix Jerzierski. Warszawa: 1857.

Duma o Hiawacie [The Song of Hiawatha.] Tr. into Polish by Feliksa Jerzierskiego. Warszawa: 1860.

Excelsior, z Longfellowa przeiozyi. El . . . y (in Pamietnik str. 87-88).


Pisen o Hiavate. Prelozil J. V. Sladek. 1882.

Evangelina. Povidka Akadska. Prelozil P. Sobotka. 1877.


Hiavata. Forditotta Tamasfi Gy. 1885.

Az Arany Legenda. Forditotta Janosi Gusztav. 1886.


Poem of Hiawatha. Moscow, 1878. Excelsior, and Other Poems. St. Petersburg: n. d.

Other Languages

Hiawatha, rendered into Latin, with abridgment. By Francis William Newman. London: 1862.

Excelsior. Tr. into Hebrew by Henry Gersoni. n. d.

A Psalm of Life. In Marathi. By Mrs. H. I. Bruce. Satara: 1878.

The Same. In Chinese. By Jung Tagen. Written on a fan. [316]

The Same. In Sanscrit. By Elihu Burritt and his pupils. Ms.

Judas Maccaboeus, a prose translation in Judea-German. Odessa, 1882.

[The above list does not include reprints of Longfellow in the English language published in foreign countries; as, for instance, Evangeline published in Sweden in the Little English Library; Poems and fragments selected by Urda, published at Amsterdam, Holland, and various editions of Hyperion and other works in German editions, as mentioned in the introduction to this book.]

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide People (automatically extracted)
Sort people alphabetically, as they appear on the page, by frequency
Click on a person to search for him/her in this document.
Von H. W. Longfellow (5)
Von Hiawatha (5)
Henry Wadsworth Longfellow (4)
H. W. Longfellow (3)
Von Karl Knortz (3)
Kavanagh (3)
Hyperion (3)
Von Adolph Bottger (3)
Bergh (3)
A. G. Vestberg (2)
S. J. Van (2)
Von Hermann Simon (2)
Samuel Longfellow (2)
Enrico W. Longfellow (2)
Di H. W. Longfellow (2)
Felix Jerzierski (2)
German (2)
Hjalmar Edgren (2)
L. G. Bartolini (2)
Von G. A. Zundt (1)
Neuva York (1)
Wiener (1)
B. T. L. Weddik (1)
Von Heinrich Viehoff (1)
Carlos Morla Vicu (1)
Valenciennes (1)
Traduzione Di Nazzareno Trovanelli (1)
Essais De Traduction (1)
Essais Traduction (1)
E. M. Thorson (1)
A. Tebaldi (1)
Philip Svenson (1)
Lo Studente Spagnuolo (1)
Prelozil P. Sobotka (1)
Prelozil J. V. Sladek (1)
Von Frank Siller (1)
Roberto Sicilia (1)
Von Isabella Schuchardt (1)
Ernst Schmidt (1)
C. S. A. Scheltema (1)
Morituri Salutamus (1)
Russian (1)
Pietro Rotondi (1)
Lucien De la Rive (1)
Von Ernst Rauscher (1)
Poesies (1)
Dom Pedro (1)
Pandora (1)
L. Nu (1)
Von A. R. Nielo (1)
Von Eduard Nickles (1)
Francis William Newman (1)
Neve (1)
Von Alexander Neidhardt (1)
Munster (1)
Inglese Di Angelo Messedaglia (1)
Outre Mer (1)
L. S. P. Meijboom (1)
Pamphile May (1)
Von Friedrich Marx (1)
Ada Corbellini Martini (1)
X. Marmier (1)
Von Marie (1)
Von F. Manefeld (1)
Helene Maistre (1)
Macaulay (1)
Edward Mac (1)
Longfellows (1)
Leon (1)
K. Leitz (1)
Az Arany Legenda (1)
Von Adolf Laun (1)
C. Knutsen (1)
Von Karl Keck (1)
B. Ph. Kanter (1)
Italian (1)
Holland (1)
Von Elise Freifrau Hohenhausen (1)
Von W. Hertzberg (1)
Nachdichtung Von P. Herlth (1)
Poema Henrique (1)
Von Hafeli (1)
Forditotta Tamasfi Gy (1)
Forditotta Janosi Gusztav (1)
J. W. Gronlund (1)
M. H. Gomont (1)
Henry Gersoni (1)
French (1)
Ferdinand Freiligrath (1)
Inglese Di Caterino Frattini (1)
Traduzione Di Carlo Faccioli (1)
C. Faccioli (1)
A. Dubois (1)
Franklin Doria (1)
La Legende Doree (1)
O. Dickmann (1)
Conte (1)
A. Chod (1)
Chevalier Chatelain (1)
A. Ch (1)
Elihu Burritt (1)
Charles Brunel (1)
H. I. Bruce (1)
Karl Bottger (1)
Paul Blier (1)
G. Bern (1)
Von P. J. Belke (1)
Henry Becker (1)
A. Bechger (1)
Von F. E. Baumgarten (1)
Arcadie (1)
Canti Di Roma Antica (1)
Traduccion De D. Alvaro (1)
Prima Versione Metrica Alessandro (1)
Alb (1)
hide Dates (automatically extracted)
Sort dates alphabetically, as they appear on the page, by frequency
Click on a date to search for it in this document.
1856 AD (8)
1860 AD (6)
1878 AD (5)
1859 AD (5)
1857 AD (5)
1854 AD (4)
1875 AD (3)
1872 AD (3)
1870 AD (3)
1867 AD (3)
1862 AD (3)
1891 AD (2)
1884 AD (2)
1882 AD (2)
1880 AD (2)
1879 AD (2)
1874 AD (2)
1871 AD (2)
1869 AD (2)
1868 AD (2)
1861 AD (2)
1895 AD (1)
1892 AD (1)
1890 AD (1)
1889 AD (1)
1886 AD (1)
1885 AD (1)
1883 AD (1)
September 26th, 1881 AD (1)
1877 AD (1)
1876 AD (1)
1873 AD (1)
1866 AD (1)
1865 AD (1)
1864 AD (1)
1858 AD (1)
1853 AD (1)
1851 AD (1)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: