This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
1 Ermerins transposes all this clause, ἐξήρανται. ... στόμαχος, to the beginning of the chapter, after δέρματος. I find difficulty in reconciling myself to this change; indeed, in either place, the meaning of these words is not clear.
2 There has been much difference of opinion respecting these two words. I regard the construction as an Attic anacoluthon, of which many examples occur in our author's works, and in those of aelian and Arrian, who were about his age. Ermerins mentions that Kün was disposed to regard them as belonging to the Glossema. This, I know, was suggested to him by the late Dr. Kerr, of Aberdeen, whose correspondence with Kün I saw at the time it took place, about thirty years ago.
3 This conjectural emendation of Petit, which is adopted by Ermerins and Wigan, is an ingenious substitute for the common reading, ἄλλο φασὶ, which evidently has no meaning. A still more simple emendation, however, would be, ἄλλο φάσθαι — that is to say, the spectators “fancy that they speak strange, I ... incoherent.” See Liddel and Scott's Lexicon under ἄλλος, for this meaning of the word.
4 ermerins does not hesitate to expunge the word ὑγροῖσιν altogether; but this seems to me an unwarrantable liberty. By the addition of one short word, ὡς, and a little transposition, I flatter myself that I have greatly improved the text. Petit proposes to read ἰλυώδεσι ὑγροῖσι, but without referring to any medical authority for such an expression. In illustration of the general meaning of this sentence, see an important passage on the Pneuma, below. Therap ... i.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.