previous next


Epode XIV


Love's languors will not let Horace complete the promised volume of epodes. So burned Teian Anacreon. Maecenas, too, knows the flame--but more happily.


cur . . . diffuderit depends on rogando (5).


imis . . . sensibus: so Verg. Ecl. 3.54, sensibus haec . . . reponas.


Lethaeos: cf. 4.7.27; Plato, Rep. 10.621; Verg. Aen. 6.714; Keats, Ode to a Nightingale, 'My heart aches, and a drowsy numbness pains |My sense, as though of hemlock I had drunk,| Or emptied some dull opiate to the drains |One minute past, and Lethe-wards had sunk.'--ducentia: cf. 3.1. 21; Tibull. 1.2.79, soporem ducere; Epp. 1.2.31.


traxerim: a stronger ducere; 1.17.22; 4, 12.14.' Cf. ἕλκειν.


candide: so Epp. 1.4.1, he calls Tibullus nostrorum sermonum candide iudex. Cf. Sat. 1.5.41, and the frequent use of candid and candour in eighteenth-century English.--occidis: cf. 2.17.1. n. It belongs to the sermo familiaris. Cf. Plaut. Men. 922,occidis fabulans.


deus: the god, i.e. Cupid.--nam: 'you slay me with your questions, for I tell you.'


carmen: apposition with iambos. For position, cf. Verg. Ecl. 2.3, inter densas umbrosa cacumina, fagos. For promissum, cf. promissi carminis auctor (A. P.45).--iambos: the epodes. Cf. Epp. 1.19.23; 2.2.59.


umbilicum: the roller to which the last page of a strip of papyrus was fastened; hence ad umbilicum adducere, to bring to an end, to finish. Martial, 4.89.1, Ohe iam satis est, ohe libelle,| iam pervenimus usque ad umbilicos.


arsisse: 2.4.7; 3.9.6.


Teium: 1.17.18.


flevit: flebiliter cecinit.


non elaboratum ad pedem: in simple rhythm. The poems to Bathyllus are not preserved. The reference is probably to the simple glyconic measures.


quod si: but since. Maecenas' lady-love is said to be fairer than Helen who caused the destruction of Troy. --ignis: equivocally of the fire of love, its object, and 'The fire that left a roofless Ilion' (Tenn. Lucret.). Cf. Lucret. 1.474, ignis Alexandri Phrygio sub pectore gliscens; Marlowe, 'the face that launch'd a thousand ships,| And burnt the topless towers of Ilium.'


uno contenta: the standing phrase. Cf. Catull. 68. 95.


macerat: 1.13.8.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Plautus, Menaechmi, 5.5
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: