Epode XIV
Love's languors will not let Horace complete the promised volume of epodes. So burned Teian Anacreon. Maecenas, too, knows the flame--but more happily.
cur . . . diffuderit depends on rogando (5).
imis . . . sensibus: so Verg. Ecl. 3.54, sensibus haec . . . reponas.
Lethaeos: cf. 4.7.27; Plato, Rep. 10.621; Verg. Aen. 6.714; Keats, Ode to a Nightingale, 'My heart aches, and a drowsy numbness pains |My sense, as though of hemlock I had drunk,| Or emptied some dull opiate to the drains |One minute past, and Lethe-wards had sunk.'--ducentia: cf. 3.1. 21; Tibull. 1.2.79, soporem ducere; Epp. 1.2.31.
traxerim: a stronger ducere; 1.17.22; 4, 12.14.' Cf. ἕλκειν.
candide: so Epp. 1.4.1, he calls Tibullus nostrorum sermonum candide iudex. Cf. Sat. 1.5.41, and the frequent use of candid and candour in eighteenth-century English.--occidis: cf. 2.17.1. n. It belongs to the sermo familiaris. Cf. Plaut. Men. 922, “occidis fabulans.”
deus: the god, i.e. Cupid.--nam: 'you slay me with your questions, for I tell you.'
carmen: apposition with iambos. For position, cf. Verg. Ecl. 2.3, inter densas umbrosa cacumina, fagos. For promissum, cf. promissi carminis auctor (A. P.45).--iambos: the epodes. Cf. Epp. 1.19.23; 2.2.59.
umbilicum: the roller to which the last page of a strip of papyrus was fastened; hence ad umbilicum adducere, to bring to an end, to finish. Martial, 4.89.1, Ohe iam satis est, ohe libelle,| iam pervenimus usque ad umbilicos.
arsisse: 2.4.7; 3.9.6.
Teium: 1.17.18.
flevit: flebiliter cecinit.
non elaboratum ad pedem: in simple rhythm. The poems to Bathyllus are not preserved. The reference is probably to the simple glyconic measures.
quod si: but since. Maecenas' lady-love is said to be fairer than Helen who caused the destruction of Troy. --ignis: equivocally of the fire of love, its object, and 'The fire that left a roofless Ilion' (Tenn. Lucret.). Cf. Lucret. 1.474, ignis Alexandri Phrygio sub pectore gliscens; Marlowe, 'the face that launch'd a thousand ships,| And burnt the topless towers of Ilium.'
uno contenta: the standing phrase. Cf. Catull. 68. 95.
macerat: 1.13.8.