2
فَوَّمْتُ الخُبْزَ
ذ
I made bread, or
the bread. (IJ, M.) [And]
فَوِّمُوا لَنَا
Make ye bread for us: (T, S:) a phrase said by Fr to have been heard from the Arabs as meaning thus. (T.)
فُومٌ
ذ
, a word occurring in the Kur ii. 58, (T, S, M, &c.,) is expl. as signifying the same as
ثُومٌ [which generally means
Garlic; but is said to have also the meaning here next following]; (T, S, M, Msb, K;) said to be a dial. var. of the latter word, but app. [if meaning “ garlic ”] formed, as IJ says, by the substitution of
ف for
ث; (M;) and 'Abd-Allah [Ibn-Mes'ood] read [in the Kur ubi suprà]
وَثُومِهَا [instead of
وَفُومِهَا]: (Fr, T, S:) it is also expl. as signifying
wheat; (T, S, M, Msb, K;) which is said by Lh to be a meaning of
ثُوم and
فُوم; and if Ibn-Mes'ood read the word as
ثوم, the meaning is
فوم, i. e. “ wheat; ” (T;) accord. to Fr, it is an old word, signifying thus, (T, S, *) and also
bread; (T, S, K;) Zj says that there is no difference of state- ment among the lexicologists as to its having the former of these two meanings, that it is said to have the latter also, and that it also signifies the
other grains, beside wheat, whereof bread is made [which last meaning is also mentioned in the K]; (T;) and IJ holds that it is rightly expl. as having the first of these three meanings (i. e. “ wheat ”) and the last of them: (M:) another meaning assigned to it is
حِمَّصٌ [i. e.
cicer arietinum; or
chick-peas]; (S, K;) which is of the dial. of Syria: (S:) and it signifies also
any
عُقْدَة [app. meaning
head of a plant, such as that]
of an onion, or
of a garlic: or
a great gobbet of food: (K: [for
أَوْ لُقْمَةٍ عَظِيمَةٍ in the CK, I read
او لُقْمَةٌ
عَظِيمَةٌ as in other copies of the K:]) in the dial. of Azd-es-Saráh, it is applied to
ears of corn; and ↓
فُومَةٌ is its n. un.; (M;) this latter signifying
an ear of corn, (S, K, TA,) as expl. by IDrd: (TA:)
فُومٌ has
فُومَانٌ [of the measure
فُعْلَنَانٌ] for a pl., this being [virtually] a pl. pl.; mentioned by IJ, who says that the dammeh in
فُومٌ is different from the dammeh in
فُومَانٌ. (M, TA.)
فُومَةٌ
ذ
: see the next preceding paragraph, near the end. ― -b2- Also
A thing that one carries between his two fingers. (K.)
قَطَعُوا الشَّاةَ فُوَمًا فُوَمًا
ذ
(M, K, *) means [
They cut the sheep, or
goat,]
into a number of pieces; (M;) like
فُؤَمًا. (K.)
فَامِىٌّ
ذ
, altered from
فُومِىٌّ,
A seller of
فُوم [app. 3].
in any of its senses, but accord. to the TA as meaning
wheat, or
chick-peas]: (S, K:) [or]
a seller of fruit: (MA:) accord. to Az, (TA,)
الفَامِىُّ means
السُّكَّرِىُّ, (Mgh, TA,) who is called by the vulgar
البَيَّاعُ [generally signifying the
seller, or
vender; perhaps here meaning
the seller of sugar, though I do not anywhere find
السُّكَّرِىُّ thus explained]; (Mgh;) but he says, “ I do not think it genuine Arabic. ” (TA.)