previous next

غوث

1 غَاثَ ذ : see 4. -A2- [And see also غَوِيثٌ.] 2 غوّث ذ , (S, K,) inf. n. تَغْوِيثٌ; (K;) and ↓ استغاث ; (TA;) He cried out, (TA,) and said, (S, K,) ↓ وَا غَوْثَاهُ (S, K, TA) [Alas! a cry for aid, or succour! also pronounced وا غَوْثَاهِ (accord. to one of my copies of the S) and وا غَوْثَاهْ]. You say, ضُرِبَ فُلَانٌ فَغَوَّثَ Such a one was beaten, and cried وا غوثاه. (TA.) This is declared by the leading grammarians to be the primary signification of غوّث: then they used it as meaning He cried out, or called, desiring, or demanding, aid, or succour. (MF.) -A2- See also غَوِيثٌ. 4 اغاثهُ ذ , (S, Msb, K,) inf. n. إِِغَاثَةٌ (Msb, K) and ↓ مَغُوثَةٌ [which is anomalous], (K,) He aided, or succoured, him; (Msb;) He (i. e. God, Msb) removed from him trouble, or affliction: (Msb, TA:) ↓ غَاثَهُ , aor. يَغِيثُهُ, is used in the sense of اغاثهُ, but is rare, and is said [by some] to be from الغَيْثُ, not الإِِغَاثَةُ: غاثهُ, aor. يَغُوثُهُ, is mentioned by Az as not heard by him from any one; but ISd mentions غاثهُ, inf. n. غَوْثٌ and غِيَاثٌ, though saying that اغاثهُ is more approved. (TA.) And one says also, أَغَاثَنَا المَطَرُ (assumed tropical:) [The rain gave us relief]. (Msb.) 6 تَغَاوَثُوا ذ , accord. to Freytag, appears to be used in the Deewán of the Hudhalees as signifying They said, one to another, وَا غَوْثَاهُ: -A2- and تغاوث as syn. with أَغَاثَ.] 10 استغاثهُ ذ , (S, O, Msb, K,) and استغاث بِهِ, (O, Msb, TA,) the latter disallowed by some, but used by Sb, (TA,) He sought, desired, or demanded, aid, or succour, of, or by means of, him, or it; he sought, &c., [or called for,] his aid, or succour. (O, MF, TA.) ― -b2- See also 2. [Hence, استغاث العُودُ (assumed tropical:) The lute sent forth plaintive sounds: a modern phrase.] غَوْثٌ ذ and ↓ غُوَاثٌ and ↓ غَوَاثٌ , (S, K,) the last deviating from the common course of speech, (K, TA,) with respect to analogy, as will be seen from what follows, (TA,) A cry for aid, or succour. (S, K, KL, PS.) One says, أَجَابَ ا@للّٰهُدُعَآءَهُ وغُوَاثَهُ and ↓ غَوَاثَهُ [God answered his prayer, and his cry for aid]. (Fr, S.) ↓ غَوَاثٌ is said by Fr to be the only word significant of a sound, or cry, having fet-h [to the first letter]; other words of this kind being with damm, as بُكَآءٌ and دُعَآءٌ, or with kesr, as نِدَآءٌ and صِيَاحٌ. (S.) See also 2. ― -b2- And see غِيَاثٌ. غَوَاثٌ ذ : see غَوْثٌ, in three places: ― -b2- and see also غِيَاثٌ. ― -b3- In the dial. of Himyer it signifies (assumed tropical:) Travelling-provision. (TA.) غُوَاثٌ ذ : see غَوْثٌ, in two places: ― -b2- and see also the paragraph here following. غِيَاثٌ ذ , (S, Msb, K, &c.,) in which the و is changed into ى because of the kesreh preceding it, (S,) a form disapproved by some of the lexicographers, but several others assign to it priority, (MF,) a subst. from أَغَاثَهُ, (S, Msb, K, &c.,) as also ↓ غَوَاثٌ , ascribed by Ibn-Hajar to the majority, and ↓ غُوَاثٌ , mentioned on the authority of Aboo-Dharr, (MF,) and ↓ غَوْثٌ ; (Msb;) signifying Aid, or succour; (Msb;) or deliverance from difficulty, distress, or adversity, and [from] revenge; and aid to release from difficulties, distresses, or adverse circumstances. (MF.) In the T, الغِيَاثُ is expl. as signifying That with which God aids, or succours, one. (TA.) ― -b2- And غِيَاثٌ signifies also An aider, or a succourer: you say, فُلَانٌ غِيَاثُنَا Such a one is our aider, or succourer; i. q.مُغِيثُنَا : (TA in art. نور:) and God is said to be غِيَاثُ المُسْتَغِيثِينَ [The Aider of the seekers of aid]. (O.) ― -b3- [Hence,] أُمُّ غِيَاثٍ is a name for (assumed tropical:) The cooking-pot. (T in art. ام.) غَوِيثٌ ذ Food, or other succour, with which one aids a person in necessity. (O, K.) -A2- Also, (O, K,) in one copy of the K ↓ تَغْوِيثٌ , (TA,) [both perhaps inf. ns., the former like دَبِيبٌ &c.,] Vehemence of running (شِدَّةُ عَدْوٍ). (O, K.) مُغِيثٌ ذ : see غِيَاثٌ, last sentence but one. مَغُوثَةٌ ذ , an [anomalous] inf. n.: see 4. مَغَاوِثُ ذ Waters: (O, K:) said to be one of those plurals that have no singulars. (TA.) يَغُوثُ ذ A certain idol which belonged to [the tribe of] Medhhij: (Zj, ISd, K, TA:) or a certain good man, who lived between [the times of] Adam and Noah, and of whom, after his death, was made an image, which, after a long time, became an object of worship; like وَدٌّ and سُوَاعٌ and يَغُوقُ and نَسْرٌ, mentioned therewith in the Kur lxxi. 22 and 23. (Bd.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: