نحب
1 نَحَبَ ذ , aor. نَحُبَ , inf. n. نَحْبٌ; (S, A, K;) and ↓ نحّب , inf. n. تَنْحِيبٌ; (A;) He vowed; made a vow; (S, K;) put himself under an obligation to do a thing. (A.) ― -b2- نَحَبَ, aor. نَحَبَ , inf. n. نَحْبٌ, He laid a bet, or wager; betted, or wagered. (K.) [The explanation of the inf. n. by مُرَاهَنَةٌ, in the K, seems to imply that it is the same as 3; but this appears to be doubtful.] -A2- نَحَبَ, aor. نَحِبَ , (S, Msb,) or نَحَبَ , (K,) inf. n. نَحِيبٌ, (S, K,) or this is a subst., (Msb,) and نَحْبٌ; (K;) and ↓ انتحب ; (S, K;) (tropical:) He raised his voice with weeping, or wailing; wept, or wailed, loud; (S;) wept, or wailed, most violently; (M, K;) wept, or wailed, with prolonged voice. (TA.) ― -b2- نَحَبَ, aor. نَحِبَ , (S, K,) inf. n. نُحَابٌ (S) and نَحْبٌ (K) He (a camel, S) had a cough, or coughed. (S K.) -A3- نَحَبَ, [aor. نَحَبَ ,] inf. n. نَحْبٌ, He went, travelled, or journeyed, at a quick pace: (AA, S, K:) or with a light pace: (K:) with much exertion and perseverance. (TA.) [The inf. n. only is mentioned, and said, in the S, to be syn. with نَعْبٌ.] 2 نَحَّبَ see 1. -A2- نحّبوا, inf. n. تَنْحِيبٌ, (tropical:) They strove, or exerted themselves, in their work; worked with energy: (AA, S, K:) or they went on, travelled, or journeyed, (with energy, TA,) until they came near to the water: (K:) they made a hard journey by night, in order to arrive at the water on the morrow. (S.) ― -b2- نَحَّبْنَا سَيْرَنَا We pursued our journey laboriously, or with energy. (TA.) ― -b3- نحّب السَّفَرُ فُلَانًا (assumed tropical:) The journey harassed such a one, (K,) being long. (TA.) ― -b4- نحّب عَلَى أَمْرٍ, and فِى أَمْرٍ, (tropical:) He applied himself to a thing, or set about it, and adhered to it. (TA.) 3 ناحبهُ ذ , (inf. n. مُنَاحَبَةٌ, TA,) He laid a bet, or wager, with him, (K,) عَلَى أَمْرٍ respecting a thing. (TA.) ― -b2- نَاحَيْتُهُ إِِلَى فَلَانٍ I cited him, or invited him, to submit our case to such a one as judge; I cited him before such a one as judge. (S, K.) ― -b3- ناحبته I contended with him, or disputed with him, for glory, or honour, or superiority in glorious or honourable qualities and the like, (K,) before a judge, or umpire. (TA.) ― -b4- Talhah said to Ibn-'Abbás, هَلْ لَكَ فِى أَنْ أُنَاحِبَكَ وَتَرْفَعَ النَّبِىَّ (S) [or تَرْفَعُ النبى: for I find it stated in the margin of a copy of the S, that J left the final letter of ترفع without a vowel point, either fet-hah or dammeh:] Wilt thou that I contend with thee, or dispute with thee, for glory, or honour, and that thou enumerate thine excellencies and the honour which thou derivest from thine ancestors &c., I doing the like, and that thou put the Prophet out of the question, not mentioning thy relationship to him, since this excellence is conceded to thee? (AM.) 6 تناحبوا ذ They appointed together a time, لِلْقِتَالِ for fighting; and sometimes for other purposes. (K.) 8 إِِنْتَحَبَ see 1. ― -b2- He sighed vehemently; (K;) wept and sighed vehemently. (TA.) نَحْبٌ ذ A vow. (S, K.) ― -b2- قَضَى نَحْبَهُ He died: or he was slain in an expedition undertaken for the sake of God's religion: originally meaning he accomplished his vow: see Kur, xxxiii. 23: (Msb:) as though he had constrained himself [by a vow] to fight until he died: (TA:) or it signifies he ended his term, or period of life; ended his days: (Fr, Zj:) [or he finished his time: (as implied in the S): or he yielded his soul: or he accomplished his want:] from significations given below. (TA.) ― -b3- نَحْبٌ A great bet, or wager: syn. خَطَرٌ عَظِيمٌ. (K.) So in the following verse of Jereer: “ بِطِخْفَةَ جَالَدْنَا المُلُوكَ وَخَيْلُنَاعَشِيَّةَ بِسْطَامٍ جَرَيْنَ عَلَى نَحْبِ
” [In Tikhfeh we contended with the sword with the kings; and our horses, in the evening of Bistám, ran for a great bet]. (TA.) ― -b4- نَحْبٌ A proof; a demonstration; an evidence: syn. بُرْهَانٌ. (K.) ― -b5- A necessity; want; needful thing; an object of want or need: syn. حَاجَةٌ. (K.) See قَضَى نَحْبَهُ. ― -b6- (tropical:) Death. (K.) See قَضَى نَحْبَهُ, above. ― -b7- A term; fixed period; the period of life. (K.) See قَضَى نَحْبَهُ, above. ― -b8- The soul: syn. نَفْسٌ. (AO, K.) ― -b9- Mind; purpose; aspiration; desire; ambition: syn. هِمَّةٌ. (K.) -A2- خِمْسٌ نَحْبٌ A laborious journey: syn. دَائِبٌ. (S.) ― -b2- سَيْرٌ نَحْبٌ, (TA,) and ↓ سير مُنَحِّبٌ (K) (tropical:) A quick pace, or journey. (K, TA.) ― -b3- The same epithets are likewise applied, in the same sense, to a man. (TA.) ― -b4- نَحْبٌ A quick (or light, K,) pace, or mode of going, travelling, or journeying, (AA, S, K,) with much exertion and perseverance. (TA.) ― -b5- سَارَ فُلَانٌ عَلَى نَحْبٍ Such a one went on, travelled, or journeyed, with energy; [lit., for a great bet, or wager;] as though he had laid a [great] bet, and therefore strove, or exerted himself. (S.) ― -b6- نَحْبٌ Length. (AA, K.) ― -b7- يوم نحب [so in the TA: perhaps, يَوْمُ نَحْبٍ, but more probably يَوْمٌ نَحْبٌ] A long day. (Er-Riyáshee.) ― -b8- نَحْبٌ A space of time: a time. (S, K.) See قَضَى نَحْبَهُ, above. ― -b9- Sleep: syn. نَوْمٌ. (L, K: in some copies of the K, يَوْمٌ TA.) ― -b10- Fatness. (K.) ― -b11- I. q. شِدَّةٌ [Vehemence; violence; &c.: or distress; difficulty; adversity; &c.]. (K.) ― -b12- A game of hazard: syn. قِمَارٌ. (K.) -A3- A great camel. (K.) Perhaps a mistake for نَجْبٌ. (TA.) نُحْبَةٌ ذ (tropical:) i. q. قُرْعَةٌ [A lot used in sortilege: or lots collectively: or sortilege itself;] (K;) from نَاحَبَهَ “ he cited him before a judge; ” “ he contended with him for glory; ” and “ he laid a bet, or wager, with him; ” because it is, as it were, a judge, or that which decides, in a case of sortilege. (TA.) ― -b2- لَوْ عَلِمَ النَّاسُ مَا فِى الصَفِّ الأَوَّلِ لَا@قْتَتَلُوا عَلَيْهِ وَمَا تَقَدَّمُوا إِِلَّا بِنُحْبَةٍ [If men knew what advantage is attained by being in the first row of the congregation in the mosque, they would fight for it, and not advance but by lot]. (TA, from a trad.) نُحَابٌ ذ A cough that attacks camels: as also قُحَابٌ and نُحَازٌ. (Az from AZ.) See 1. نَاحِبَةٌ ذ (tropical:) A weeping, or wailing, woman: pl. نَوَاحِبُ. (TA.) سَارَ سَيْرًا مُنَحِّبًا ذ He proceeded, or journeyed, in a direct course, not desiring [to pursue] any other: as though he had made a vow to do so. ElKumeyt says, “ تَخَذْنَ بِنَا عَرْضَ الفَلَاةِ وَطُولَهَا
كَمَا صَارَ عَنْ يُمْنَى يَدَيْهِ المُنَحِّبُ
” By المنحّب is meant the man. ISd says, Th cites this verse, and says in explanation of it, This was a man who swore, saying, If I do not overcome, I will cut off my hand. He seems to consider it as implying the signification of vowing. So in the L. But it requires consideration. (TA.) ― -b2- سِرْنَا إِِلَيْهَا ثَلَاثَ لَيَالٍ مُنَحِّبَاتٍ We proceeded, or journeyed, thither during three nights of laborious travelling. (TA.)