hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
Cambridge History of American Literature: volume 3 (ed. Trent, William Peterfield, 1862-1939., Erskine, John, 1879-1951., Sherman, Stuart Pratt, 1881-1926., Van Doren, Carl, 1885-1950.) 26 26 Browse Search
Southern Historical Society Papers, Volume 34. (ed. Reverend J. William Jones) 8 8 Browse Search
Mary Thacher Higginson, Thomas Wentworth Higginson: the story of his life 7 7 Browse Search
Medford Historical Society Papers, Volume 15. 6 6 Browse Search
Medford Historical Society Papers, Volume 25. 6 6 Browse Search
Historic leaves, volume 6, April, 1907 - January, 1908 5 5 Browse Search
Plato, Republic 5 5 Browse Search
Historic leaves, volume 4, April, 1905 - January, 1906 4 4 Browse Search
Medford Historical Society Papers, Volume 8. 4 4 Browse Search
Southern Historical Society Papers, Volume 33. (ed. Reverend J. William Jones) 4 4 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in M. W. MacCallum, Shakespeare's Roman Plays and their Background. You can also browse the collection for 1905 AD or search for 1905 AD in all documents.

Your search returned 3 results in 3 document sections:

M. W. MacCallum, Shakespeare's Roman Plays and their Background, Antony and Cleopatra, chapter 12 (search)
as and Charmian, whom Plutarch barely mentions till he tells of their heroic death. In the drama they are introduced at first as the products of a life from which all modesty is banished by reckless luxury and smart frivolity. Their conversation in the second scene serves to show the unabashed protervitas that has infected souls capable of high loyalty and devotion.If the ideas were in Shakespeare's mind that Professor Zielinski of St. Petersburg attributes to him (Marginalien Philologus, 1905), the gracelessness of Charmian passes all bounds. (Die) muntre Zofe wiinscht sich vom Wahrsager allerhand schöne Sachen: lass mich an einem Nachmittag drei Könige heiraten, und sie alle als Wittwe überleben; lass mich mit fünfzig Jahren ein Kind haben, dem Herodes von Judaea huldigen soll: lass mich Octavius Caesar heiraten, etc. Das Püppchen dachte sich Shakespeare jünger als ihre Herrin: fünfzig würde sie also-urn Christi Geburt. Ist es nun klar, was das fir ein Kind ist, dem Herodes von
M. W. MacCallum, Shakespeare's Roman Plays and their Background, Coriolanus, chapter 18 (search)
fierce and terrible Only in strokes; but, with thy grim looks, and The thunder-like percussion of thy sounds, Thou madest thine enemies shake, as if the world Were feverous and did tremble. (I. iv. 56.) Occasionally even mistakes in North's text or marginal notes, or in Shakespeare's interpretation or recollection of what he had read, have passed into the play. Thus it has been shownBy Büttner, Zu Coriolan und seiner Quelle (Jhrbch. der D.-Sh. Gesellschaft, Bd. xli. 1905). that North, owing to.a small typographical error in the French, misunderstood the scope of Cominius' offer to Marcius. Amyot says: Et en fin lui dit, que de tous les cheveaux prisonniers, et autres biens qui avoient esté pris et gaignés en grande quantité, il en choisist dix de chaque sorte à sa volonté, avant que rien en fust distributé, ni desparti aux autres. There should be a comma after cheveaux, as appears on reference to the Greek,pollw=n xrhma/twn kai\ i(/ppwn gegono/twn ai)xm
M. W. MacCallum, Shakespeare's Roman Plays and their Background, part app. e, chapter 1 (search)
Professor Th. Zielinski of St. Petersburg suggests a peculiar interpretation of this passage in his Marginalien (Philologus, N.F., Band xviii. 1905). He starts from the assertion that Shakespeare had in his mind Ovid's Epistle from Dido (Heroid. vii.) when he composed the parting scene between Antony and Cleopatra. This statement is neither self-evident nor initially probable. Shakespeare was no doubt acquainted with portions of Ovid both in the original and in translation, but there is not much indication that his knowledge extended to the Heroides. Mr. Churton Collins, indeed, in his plea for Shakespeare's familiarity with Latin, calls attention to the well-known pair of quotations from these poems, the one in 3 Henry VI., the other in the Taming of the Shrew. But though Mr. Collins makes good his general contention, he hardly strengthens it with these examples: for Shakespeare's share in both plays is so uncertain that no definite inference can be drawn from them. Apart f