2 زوّدهُ ذ , (S, Msb, K,) inf. n. تَزْوِيدٌ; (KL;) as also ↓ ازداهُ , (K,) inf. n. إِِزْوَادٌ; (TA;) and ↓ زَادَهُ , inf. n. زَوْدٌ; (MF;) He furnished him with, or gave him, provisions (S, Msb, K, * KL) for travelling [or for a fixed residence]. (S, Msb.) [It is doubly trans.:] you say, زَوَّدَهُمْ مِلْءَ المَزَاوِدِ [He furnished them with what filled the provision-bags for travelling-provision]: (A:) and زوّدهُ الزَّيْتُ [He furnished him with olive-oil for travelling-provision]. (S in art. زيت.) And Aboo-Khirásh says, “ وَقَدْ يَأْتِيكَ بِالأَخْبَارِ مَنْ لَا
↓ تُجَهِّزُ بِالحِذَآءِ وَلَا تُزِيدُ
” [And sometimes, or often, he will bring thee tidings whom thou wilt not furnish with the sandal nor furnish with travelling-provisions]. (TA.) ― -b2- [Hence,] زَوَّدْتُهُ كِتَابًا (tropical:) [I provided him with a letter]. (A, TA.)
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.