1
أَهَلَ
ذ
, aor.
اَهُلَ
, inf. n.
أُهُولٌ; (Msb;) or
أُهِلَ, like
عُنِىَ; (K, TA;)
It (a place, Msb, TA)
was, or
became, peopled, or
inhabited. (Msb, K, TA.) ― -b2-
أَهَلَ, aor.
اَهُلَ
and
اَهِلَ
, inf. n. as above,
He married, or
took a wife; (Yoo, S, Msb, K;) as also ↓
تأهّل ; (S, Mgh, Msb, K;) and ↓
ا@تَّهَلَ , [written with the disjunctive alif
اِتَّهَلَ, like
ا@تَّخَذَ and
ا@تَّزَرَ and
ا@تَمَنَ &c.], (K,) of the measure
افتعل. (TA.) ― -b3-
أَهَلَ; (Ks, S, Msb;) or
أَهِلَ, aor.
اَهَلَ
; (K;) or both; (JK;)
بِهِ, (JK,) i. e.
بِالرَّجُلِ, (Ks, S,) or
بِالشَّىءِ; (Msb;)
i. q.
أَنِسَ [
He was, or
became, sociable, companionable, friendly, amicable, or
familiar, with him, i. e.
the man; or
he was, or
became, cheered, or
gladdened, by his company or
converse, or
by his, or
its (
the thing's)
presence]. (JK, S, Msb, K.)
2
أهّل بِهِ
ذ
, (K,) or
أهّلهُ, (Ham p. 184,) inf. n.
تَأْهِيلٌ
ذ
, (Ham, K,)
He said to him
أَهْلًا: (Ham:) or
he said to him
مَرْحَبًا وَأَهْلًا: (K:) like
رَحَّبَ بِهِ: (TA:) [see
أَهْلٌ:] IB says that [the first pers. of] the aor. of this verb is with fet-h to the
ه [contr. to rule: a strange assertion]. (TA.) ― -b2-
أهّلهُ لِذٰلِكَ, inf. n. as above; and ↓
آهلهُ ;
He saw him, judged him, thought him, or
held him, to be worthy, or
deserving, of that; to merit it; to have a right, or
just title or
claim, to it: (K, * TA:) or
he made him to be worthy, or
deserving, of that; &c. (TA.) You say,
أَهَّلَكَ ا@للّٰهُ لِلْخَيْرِ [
May God make thee worthy, or
deserving, of good, good fortune, prosperity, or
the like]. (S.)
4
آهَلَكَ ا@للّٰهُ فِى الجَنَّةِ
ذ
, inf. n.
إِِيهَالٌ,
May God make thee to enter with thy wife into Paradise: (AZ, S, TA:) or
may God make thee to have a family in Paradise, and unite thee with them [
therein]. (TA.) ― -b2- See also 2.
5
تَاَهَّلَ
see 1.
8
إِِاْتَهَلَ
see 1.
10
استأهلهُ
ذ
as signifying
He was, or
became, worthy, or
deserving, of it, or
he merited it, or
he had a right, or
just title or
claim, to it, is not allowable: (Msb, * MF:) not only does J disallow it, but the generality of those before him do so; saying that it is not chaste: in the Fs it is said to be of weak authority; and the expositors thereof confirm this assertion, saying that it occurs, but is inferior to other words in chasteness; and El-Hareeree asserts it to be erroneous: (MF:) or it is good in this sense; and J's disallowance of it is of no account: (K:) Az and Z and Sgh and others assert it to be good: and Az says, in the T, some have asserted the saying
فُلَانٌ يَسْتَأْهِلُ أَنْ
يُكْرَمَ أَوْ يُهَانَ, as meaning [
Such a one]
is worthy, or
deserving, [
of being treated with honour, or of being held in light estimation,] to be erroneous; and
الاِسْتِئْهَالُ to be only from
الإِِهَالَةُ; but I do not disallow it, nor charge with error him who says thus; for I have heard the verb thus used by a chaste Arab of the desert, of the BenooAsad, and there was present a number of Arabs of the desert who did not disapprove his saying: and this is confirmed by the saying in the Kur [lxxiv. 55],
هُوَ أَهْلُ التَّقْوَي وَ أَهْلُ المَغْفِرَةِ [explained below: see
أَهْلُ]. (T.) -A2-
استأهل, (JK, K,) or
استأهل الأَهَالَةَ, (Msb,)
He took the
إِِهَالَةَ: (JK, K:) or
he ate the
اهالة: see this word below. (Msb, TA.)
أَهْلٌ
ذ
[The
people of a house or dwelling, and of a town or village, and of a country: and the
family of a man:] a man's
cohabitants of one dwelling or
place of abode, (Er-Rághib, Kull p. 84,) and
of one town or
country: (Er-Rághib:) afterwards applied to a man's
fellow-members of one family or
race, and
of one religion, and
of one craft or
art or
the like: (Er-Rághib, Kull:) or, as some say,
relations, whether they have followers or
dependents, or not; whereas
آلٌ signifies relations with their followers or dependents: (Kull:) or it originally signifies
relations: and sometimes is applied to
followers or
dependents: and signifies also the
أَهْل [i. e.
people, or
inhabitants, or
family,] of a house or
tent: (Msb:) or a man's
nearer, or
nearest, relations by descent from the same father or ancestor; or his
kinsfolk; his
relations: (K:) or, accord. to [the Imám] Mohammad, a man's
wife [or
wives] and his
children and household who are the objects of his
expenditure; and thus,
any brother and sister, or
paternal uncle and son of a paternal uncle, or
strange or
distantly-related child, whom a man feeds or sustains in his abode: the
most particular, or
most special, dependents, or
the like, of a man: on the authority of El-Ghooree: (Mgh:) [J indicates some of these meanings merely by saying that it signifies] the
أَهْل of a man, and the
أَهْل of a house; as also ↓
أَهْلَةٌ : (S:) [see also
آلٌ; in the explanations of which, certain distinctions between it and
أَهْلٌ will be found mentioned:] the pl. is
أَهْلُونَ, [like
أَرْضُونَ, a form sometimes used for
أَرَضُونَ] (Mgh, Msb, K,) and
أَهَالٍ, (S, Mgh, Msb, K,) with an additional
ى [implied by the tenween, and expressed in the accus. case, and when the word is determinate, as in
الأَهَالِى,] (S,) contr. to rule, (S, Mgh,) like
لَيَالٍ, pl. of
لَيْلٌ, (S,) [and like
أَرَاض, respecting which and
ليَالٍ and
أَهَالٍ, see
أَرْضٌ,] and
آهَالٌ, (S, K,) a pl. [of pauc.] sometimes occurring in poetry, (S,) [like
آرَاضٌ,] and
أَهْلَاتٌ and
أَهَلَاتٌ [as though pls. of
أَهْلَةٌ]. (S, K.) ― -b2-
أَهْلُ البَيْتِ The [
people or]
inhabitants [or
family] of the house or
tent. (Mgh, K.) But
أَوْصَى لأَهْلِ بَيْتِهِ means the same as
اوصى لِجِنْسِهِ, i. e.
He left by will, of his property,
to the children of his father, [or
his kindred by the father's side,] exclusively of all relations of the mother. (Mgh in art.
جنس.) [See also
أَهْلُ الرَّجُلِ, below.] ― -b3-
أَهْلَ القُرَى
The [people or]
inhabitants of the towns or
villages. (TA.) And
أَهْلُ البَلَدِ
The settled, or
constant, inhabitants of the country or
town. (Msb.) And
أَهْلُ الحَضَرِ
The people of the region, or
regions, of cities, towns, or
villages, and of cultivated land. (A in art.
حضر.) And
أَهْلُ المَدَرِ وَ الوَبَرِ (S in art.
مدر, &c.) [
The people of the towns or
villages, or]
the inhabitants of the buildings, and of the tents, (Kull,) or
deserts. (TA in art.
وبر) ― -b4- [
أَهْلُ القُبُورِ, and
المَقَابِرِ,
The people of the graces, and
of the places of graves; i. e.,
those buried therein.] ― -b5- [
أَهْلُ الجَنَّةِ
The people of Paradise.] ― -b6- [
أَهْلُ النَّارِ
The people of the fire, i. e.,
of Hell.] ― -b7- See also
أَهِلَةٌ. ― -b8- The following is an ex. of
اهل as explained above in the first sentence on the authority of the K:
الأَهْلُ إِِلَى الأَهْلِ أَسْرَعُ مِنَ
السِّيلِ إِِلَى السَّهْلِ a prov. [meaning
Kinsfolk are quicker of tendency to kinsfolk than the torrent to the plain]. (TA.) So, too, a saying of a poet cited voce
خَفْضٌ. (TA.) [And]
أَهْلَكَ وَاللَّيْلَ a prov. meaning
بَادِر أَهْلَكَ وَا@حْذَرِ اللَّيْلَ وَ ظُلْمَتَهُ [
Betake thyself early to thy family, and beware of the night and its darkness]. (Har p. 175.) [And]
مَرْحَبًا وَأَهْلًا (S, K) a saying meaning
Thou hast come to an ample, or
a spacious, or
roomy, place, and to [people like thine own]
kinsfolk; therefore be cheerful, or sociable, not sad, or shy: (S:) or
thou hast found, or
met with, [an ample, or
a spacious, or
roomy, place, and] kinsfolk, not strangers. (K.) [And]
أَهْلًا وَ سَهْلًا وَمَرْحَبًا
Thou hast come to a people who are [like]
kinsfolk, and to a place that is plain, even, not rugged, and that is ample, spacious, or
roomy; therefore rejoice thyself, and be not sad, or shy. (Msb.) ― -b9-
أَهْلُ النَّبِىِّ
The [family or]
wives and daughters of the Prophet, and his son-in-law 'Alee: or
his women; and (as some say, TA)
the men who are his
آل; (K, TA;)
comprising the grandchildren (
أَحْفَاد)
and [other] progeny: and so
أَهْلُ البَيْتِ as used in the Kur xxxiii. 33, occurring also [in a like sense] in xi. 76: (TA:) and
الأَهْلُ is conventionally applied to
the nearer, or
nearest, kinsfolk of the Prophet. (Er-Rághib.) ― -b10-
أَهْلُ كُلِّ نَبِىٍّ also means
The people to whom any prophet is sent; (K, TA;) and
those who are of his religion. (TA.) ― -b11- In the phrase
آلٌ
ا@للّٰهِ وَرَسُولِهِ, meaning
The friends, or
the like, (
أَوْلِيَآء K, TA,) and
the assistants, (TA,)
of God and of his apostle, the first word is originally
أَهْل. (K, TA.) ― -b12-
أَهْلُ ا@للّٰهِ is also an appellation which used to be applied to
The readers or
reciters [of the Kur-án]. (TA.) ― -b13-
أَهْلُ الرَّجُلِ also signifies (tropical:)
The man's wife; (Mgh, * Msb, * K;) as well as
his wife and children; (TA;) [so, too, in the present day,
أَهْلُ بَيْتِ الرَّجُلِ;] and so, too, ↓
أَهْلَتُهُ . (K.) Hence the phrase
بَنَى عَلَي
أَهْلِهِ [see art.
بنىِ]: (Kull:) and
دَخَلَ بِأَهْلِهِ and
دَخَلَ عَلَى أَهْلِهِ [see art.
دخل]. (Har p. 502; &c.) ― -b14-
أَهْلُ مَذْهَبٍ [
The people of, or]
those who follow, (K, TA,)
and believe, (TA,)
a certain persuasion, or
body of tenets. (K, TA.) [Hence,]
أَهْلُ السُّنَةِ [
Those who conform to the institutes of Mohammad]. (TA.) [And]
أَهْلُ الأَهْوَآءِ [
The people of erroneous opinions;] those whose belief is not that of the class termed
أَهْلُ السُّنَّةِ,
but who hare the same
قِبْلَة. (TA.) [And]
أَهْلُ الإِِسْلَامِ
Those who follow the religion of El-Islám. (Mgh.) [And]
أَهْلُ القُرْآنِ
Those who read, or
recite, the Kur-án, and perform the duties enjoined thereby. (Mgh.) [And]
أَهْلُ الكِتَابِ [
The people of the Scripture, or
Bible: and]
the readers, or
reciters, of the Mosaic Law, and of the Gospel. (TA.) ― -b15-
أَهْلُ العِلْمِ [
The people of knowledge, or
science;] those who are characterized by knowledge, or
science. (Msb.) ― -b16-
أَهْلُ
الأَمْرِ [
The possessors of command: or]
those who superintend the affairs [of others]; (K, TA;) like
أُلُوالأَمرِ, q. v. (TA.) ― -b17-
أَهْلُ المَرَاتِبِ [
The people of exalted stations, posts of honour, or
dignities]. (TA in art.
رتب.) ― -b18-
أَهْلُ الذِّمَّةِ (Mgh in art.
ذم) and
أَهْلُ العَهْدِ (TA in art.
عهد)
Those persons, (Mgh, TA,)
of the unbelievers, (Mgh,) [namely,
Christians, Jews, and
Sabians, but no others,]
who have a compact, or
covenant, with the Muslims, (Mgh, TA,)
paying a poll-tax, whereby they are secure of their property and blood, (Mgh,) or
whereby the Muslims are responsible for their security [and freedom and toleration] as long as they act agreeably to the compact. (TA.) ― -b19-
أَهْلٌ also signifies The
possessors, or
owners, of property: as in the Kur iv. 61. (TA.) ― -b20-
أَهْلٌ
لِكَذَا A person, (S, K,) and persons, for it is used as a sing. and as a pl., (K,)
having a right, or
just title, to such a thing; entitled thereto; worthy, or
deserving, thereof; meet, or
fit, for it: (S, K:) the vulgar say ↓
مُسْتَأْهِلٌ , which is not allowable: (S:) or this assertion of J's is of no account. (K: see 10.) You say,
هُو أَهْلٌ
لِإِِكْرَامِ
He is entitled to be, or
worthy of being, treated with honour. (Msb.) And
لِكُّلِ ↓
هُوَ أَهْلَةٌ
خَيْر [
He is entitled to, or
worthy of, all that is good]. (Ibn- 'Abbád.) And
وُدٍّ ↓
أَهلَةٌ
He who is, or
they who are, entitled to, or
worthy of, love, or
affection. (S, Sgh.) And hence, in the Kur [lxxiv. last verse],
هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ المَغْفِرَةِ (TA)
He is the Being entitled to be regarded with pious fear, and the Being entitled to forgive those who so regard Him. (Jel.) In the phrase
أهْلَ الثَنَآءِ وَالمَجْدِ [
0 Thou who art the Being entitled to praise and glory], occurring in a form of prayer, the first word is mansoob as a vocative: and it may be marfooa, as the enunciative of an inchoative suppressed; i. e.
أَنْتَ أَهْلُ [
Thou art the Being entitled &c.]. (Msb.) ― -b21- [Frequently, also,
أَهْلٌ signifies The
author, or, more commonly,
authors, of a thing; like
صَاحِبٌ and
أَصْحَابٌ; as in
أَهْلُ البِدَعِ
The author, or
authors, of innovations; and
أَهْلُ الظُّلْمِ
The author, or
authors, of wrong.]
أَهِلٌ
ذ
: see
أَهْلِيىٌ.
أَهْلَةٌ
ذ
: see
أَهْلٌ, in four places: -A2- and see
أَهلَةٌ.
أَهِلَةٌ
ذ
i. q.
مَالٌ [
Property; or
cattle]: so in the saying
إِِنَّهُمْ لَأَهْلُ أَهِلَةٍ (JK, K) [app. meaning
Verily they are sojourners, or
settlers, possessed of property, or
cattle]: ↓
أَهْلٌ here signifying
حُلُولٌ [pl. of
حَالٌّ]. (JK, TA.) [But] Yoo says that ↓
هُمْ أَهْلُ أَهْلَةِ and
أَهِلَةٍ means
They are people of the distinguished sort. (TA.)
أَهْلِىٌّ
ذ
A
domestic beast [or bird]; a beast [or bird]
that keeps to the dwelling [
of its owner]; (JK, Msb, K, TA;)
contr. of
وَحْشِىٌّ; (TA;) as also ↓
أَهِلٌ . (K.) You say
حُمُرٌ أَهْلِيَّةٌ [
Domestic asses]: (JK, TA:) occurring in a trad., in which their flesh is forbidden to be eaten. (TA.)
أَهْلِيَّةٌ
ذ
The
quality of having a right, or
just title, to a thing;
worthiness, or
desert; meetness, or
fitness; in Pers.
سَزَوَارِى: (Golius, app. from a gloss. in a copy of the KL:) the
state, or
quality, of meetness, or
fitness, [of a person,]
for the bindingness of the rights which the law imposes for one or
upon him. (TA.)
إِِهَالَةٌ
أهال
أهاله
اهاله
اهالة
Grease: (S:) or
melted grease: (Msb:) or
fat: or
melted fat: or
olive-oil: and
anything that is used as a seasoning or
condiment: (K:)
such as fresh butter, and
fat, and
oil of sesame: (TA:) or
melted fat of a sheep's tail and
the like. (JK.) Hence,
سَرْعَانَ ذَا إِِهَالَةٌ, a prov., mentioned in art.
سرع; (K, * TA;) or, as some say,
وَشْكَانَ. (TA.)
آهِلٌ
آهل
, (JK, S, Msb, K,) [said by those unacquainted with the verb
أَهَلَ in the first of the senses explained in this art. to be] a kind of rel. n., (TA,) and ↓
مَأْهُولٌ , (JK, K,) A place
peopled, or
inhabited: (Msb:) or a place
having people: (JK:) or the former has this signification; and the latter signifies
having its people in it: (ISk, K:) or the former has this last signification: (Yoo, S:) pl. of the latter
مَآهِلُ, occurring in a poem of Ru-beh [app. by poetic licence for
مَآهِيلُ]. (TA.) You say
قَرْيَةٌ آهِلَةٌ
A peopled, or
inhabited, town or
village. (Msb.) And
أَمْسَتْ نِيرَانُهُمْ آهِلَةٌ
Their fires became in the evening attended by many people. (TA.)
مَأهُولٌ
ذ
: see
آهِلٌ. -A2-
ثَرِيدَةٌ مَأْهُولَةٌ [
A mess of crumbled bread] having much
إِِهَالَة, q. v. (A, TA.)
مُتَأَهِّلٌ
ذ
Having a wife. (Har p. 571.)
مُسْتَأْهِلٌ
ذ
: see
أَهْلٌ; latter part of the paragraph. -A2- Also
Taking, or
eating,
إِِهَالَة, q. v. (S.)