This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
1 Ermerins does not appear to me to be warranted in substituting φθόη for πύη, contrary to the authority of all the mss. Moreover, it seems to be excluded from this place by the terms in which our author applies φθόη to a particular state of the diseased parts — ἀλλὰ φθόην μεταλαμβάνει; i.e. “but the disease assumes the peculiar name of Phthoe.” He is right, however, in following the suggestion of Petit, and substituting ἕλκος for ἐντὸς at the commencement.
2 i am not aware that the term ἐμπύη occurs elsewhere. Hippocrates and Galen, I believe, universally use the substantive ἐμπύημα, or the adjective ἔμπυοι- - the latter being their more common practice.
3 at first I was inclined to adopt the alteration of Ermerins, who substitutes μοι for μὴ; but, after reading Cælius Aurelianus's description of Phthisis, I was convinced that μὴ is the preferable reading. The words of Aurelianus are: “Sequitur autem ægrotantes febricula latens,” etc.
4 i am not satisfied with ἀνάγει in this sentence; but have not been able to find a proper substitute for it. The translation of Crassus is most suitable to the context: “ut enim recessit,” etc. Qu. ἀνέθῃ?
5 in all the mss. and editions, except that of Ermerins, we read ἄτονος, which is unsuitable to the place.
6 Ermerins, on his own authority, substitutes πλατέαι; but the other reading is in accordance with a well-known Ionic usage. All the recent translators have fallen into the mistake of applying this passage to the abdomen; whereas a careful examination of the context will show that it is out of the question in this place. Crassus more correctly renders it thus: “Digitorum ventres rugosi et lati.” Κοιλίαι in this place evidently applies to the pulps of the fingers.
7 in this passage we are under obligations to Ermerins; in particular for supplying τόνος instead of πόνος. I have not adopted his other alterations.
8 This word is most probably a false reading. See Wigan and Ermerins. The latter reads Ρ῾οιβοειδέα, one of Wigan's conjectural emendations. Ῥοικοειδέα and Ρ῾εβοειδέα have also been suggested. If I thought myself warranted to make any change in the reading, it would be to adopt Ρ῾αιβοειδέα. See Foes, Oec. Hipp.; and Galen, t ... pp. 224, 246, ed. Daremberg.
9 the change of οὖν into οὐ, as made by Ermerins, is indispensable.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.