hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Argos (Greece) 54 0 Browse Search
Mycenae (Greece) 22 0 Browse Search
Argive (Greece) 22 0 Browse Search
Athens (Greece) 22 0 Browse Search
Greece (Greece) 10 0 Browse Search
Attica (Greece) 8 0 Browse Search
Trachis 2 0 Browse Search
Euboea (Greece) 2 0 Browse Search
Megara (Greece) 2 0 Browse Search
Pallene 2 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs).

Found 223 total hits in 55 results.

1 2 3 4 5 6
dom I know not at second hand but by experience. For out of a sense of honor and because I reverenced the tie of blood, I more than any other shared with Heracles in his many labors while he was in our midst, though I could have lived at peace in Argos. And now, since he dwells in heaven, I keep safe beneath my wings these children of his, though I myself need someone to save me. When their father departed from the earth, first Eurystheus determined to kill us. But we escaped from him, and thoubles Eurystheus plagued us with, he thought it right to commit this outrage against us: he would send heralds wherever on earth he learned we were trying to settle and demand our surrender and keep us out of that land, alleging that the city of Argos was no slight thing to make a friend or foe of and that he himself enjoyed high prosperity. And these men, seeing that my power was weak and that these children were small and had lost their father, honored the mightier side and kept us from the
Athens (Greece) (search for this): card 1
land that borders it and are sitting at the altars of the gods supplicating for help. For it is said that Theseus' two sons dwell in the plain of this land, which they received by the drawing of lots among the descendants of Pandion.In this play Athens is governed, even in heroic times, on democratic lines: choosing officials by lot from a pre-determined list of those eligible was a feature of fifth-century Athenian polity. Those two are kin to these boys. This is the reason we have come this jve come this journey to the borders of glorious Athens. Our flight is generaled by a pair of grey-heads, with me giving anxious thought for these boys while Alcmene guards the daughters of her son within the temple, clasping them in her embrace. For shame prevents us from putting young girls before the crowd and standing them at the altar. Hyllus and those of his brothers who are older are seeking where on earth we might establish a stronghold if we are thrust against our will from this land.
Greece (Greece) (search for this): card 1
ed high prosperity. And these men, seeing that my power was weak and that these children were small and had lost their father, honored the mightier side and kept us from the land. With these children who are exiled I too am in exile, and I companion their wretchedness with my own. I shrink from abandoning them for fear someone might say, ‘Look, when the children do not have a father, Iolaus does not protect them, though he is their kinsman!’ Since we have been banished from all the rest of Greece, we have come to Marathon and the land that borders it and are sitting at the altars of the gods supplicating for help. For it is said that Theseus' two sons dwell in the plain of this land, which they received by the drawing of lots among the descendants of Pandion.In this play Athens is governed, even in heroic times, on democratic lines: choosing officials by lot from a pre-determined list of those eligible was a feature of fifth-century Athenian polity. Those two are kin to these boys.
es both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incomps to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not hope that you will live to exile me yet again from my native land.
e Why then do you hesitate if you can secure safety for the city and for your descendants [to kill this man, hearing these things]. He shows us the path of greatest safety. For the man is an enemy, and by dying he does us good. Take him away, servants, to the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not hope that you will live to exile me yet again from my native l
1022 AD - 1024 AD (search for this): card 1018
I shall bring benefit to you and harm to the Heraclids. Alcmene Why then do you hesitate if you can secure safety for the city and for your descendants [to kill this man, hearing these things]. He shows us the path of greatest safety. For the man is an enemy, and by dying he does us good. Take him away, servants, to the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not ho
Athens (Greece) (search for this): card 1018
the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if ons to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not hope that you will live to exile me yet again from my native l
Argive (Greece) (search for this): card 134
Herald I am an Argive, for that is what you ask me. But I want to tell you my purpose in coming and who it is that has sent me. Eurystheus, king of Mycenae, has sent me here to fetch these children. I have come here, stranger, with many just pleas both to carry out and to urge. I am an Argive myself, and I seek to take away these Argives who have run away from my own country, persons sentenced by the laws of that country to die. It is proper that we who are the city's inhabitants should passArgive myself, and I seek to take away these Argives who have run away from my own country, persons sentenced by the laws of that country to die. It is proper that we who are the city's inhabitants should pass binding sentences against our own number. We have come to the hearths of many others and have taken our stand on these same principles, and no one has had the hardihood to increase his own troubles. But they have come here either because they espy some folly in you or because out of desperation they are risking their all to see whether will or will not prove to be < such a mad and brainless fool>. For they surely do not expect that while you are in your right mind, you alone of all the
Argos (Greece) (search for this): card 134
their misfortunes. Come, make the comparison: what is your profit if you let these men into your country, and what if you let us take them away? From us you stand to gain things such as this: winning for your city an army as powerful as that of Argos and the whole might of Eurystheus. But if you give ear to the pleas and the lamentations of these and grow soft, then the matter becomes one for spears to settle: for you must not suppose that we will let the contest go with no play of cold steel. What then will you say? Of what lands will you allege you have been robbed, of what booty despoiled, that you go to war with Argos? In defense of what allies, on whose behalf will you bury the fallen? Your citizens will have nothing good to say of you if for an old man's sake, a a nullity as good as dead, and for these children you put your foot in the mire: if you let go of your true advantage, you will find only hope, and that is a thing that falls far short of cash in hand. Against the
1 2 3 4 5 6