hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in descending order. Sort in ascending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Argos (Greece) 54 0 Browse Search
Mycenae (Greece) 22 0 Browse Search
Argive (Greece) 22 0 Browse Search
Athens (Greece) 22 0 Browse Search
Greece (Greece) 10 0 Browse Search
Attica (Greece) 8 0 Browse Search
Trachis 2 0 Browse Search
Euboea (Greece) 2 0 Browse Search
Megara (Greece) 2 0 Browse Search
Pallene 2 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in a specific section of Euripides, Heracleidae (ed. David Kovacs). Search the whole document.

Found 10 total hits in 4 results.

Athens (Greece) (search for this): card 1018
the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if ons to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not hope that you will live to exile me yet again from my native l
es both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incomps to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not hope that you will live to exile me yet again from my native land.
e Why then do you hesitate if you can secure safety for the city and for your descendants [to kill this man, hearing these things]. He shows us the path of greatest safety. For the man is an enemy, and by dying he does us good. Take him away, servants, to the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not hope that you will live to exile me yet again from my native l
1022 AD - 1024 AD (search for this): card 1018
I shall bring benefit to you and harm to the Heraclids. Alcmene Why then do you hesitate if you can secure safety for the city and for your descendants [to kill this man, hearing these things]. He shows us the path of greatest safety. For the man is an enemy, and by dying he does us good. Take him away, servants, to the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not ho