previous next

[29] The sense of the line is obviously that Polyphemus set his dog on to bark at Galatea, but there is considerable doubt as to the reading. The imperative ὑλάκτει is mentioned as a variant in Schol. k. If this is right we might read σίττα for σῖγα (so Britzsche): or keeping σῖγα and ὑλακτεῖν explain the infinitive by a gesture or nod (σιγῇ νευστάζοντες ὅτι χρέος ἀλλήλοισι, Oppian, Hal. v. 155). Ruhnken's conjecture given in the text seems however the best solution; the aorist as in 21 εἶδον.

ἤρων keeping up the pretence that he no longer cares for her.


hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: