previous next

[183] ‘In very truth, many were the sons of the Achaeans under your command, it now appears [“ῥα”],’ is a literal rendering; but the English idiom requires, ‘many are the sons of the Achaeans under your command, I now see.’ The Greek and the English take different points of view: the Greek suggests, ‘I was formerly somewhat mistaken in my view; it now appears [“ἄρα”] that all the time certain facts were true’ (and still continue so); the English lays emphasis on the present situation only, implying what the Greek states, just as the Greek implies what the English states. Compare similar examples, I 316, II 33, 60, etc.

δεδμήατο, § 142, § 4, a: 188.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: