previous next

§§ 3, 4. Statement of the case. I lent Artemon, in accordance with the laws of the Athenian mart, a sum of money for trading to the Euxine and back. As he died before repaying me, I have brought the claim against his brother Lacritus as the same laws allow me to do, on the ground that he is his brother's heir and is liable for his debts.

οὗτοι μὲν οὖν τοιοῦτοί είσιν Or. 43 (Macart.) § 68, Or. 48 (Olymp.) § 56. These parallels are from speeches attributed by Blass to the same author as the present speech, Att. Ber. III i 505{1}, 566{2}. (Cf. Uhle, i 113.) Similar instances of inartistic transition are found below in §§ 5, 24, 35, 52. S.]

Λακρίτῳ τουτῳὶ ‘Lacritus, who is here in court.’ The only passage in this speech in which the MSS have οὗτος (instead of οὑτοσί) with the name of a person. οὑτοσί is thus used fifteen times, e.g. §§ 5, 6, 7, 8; Uhle, i p. 82. When the opponent is named, οὑτοσί is the proper pronoun, and it is usually placed after the name. When he is not named, the proper pronoun is οὗτος (cf. § 6), οὑτοσί (by itself), ‘this man here,’ being reserved for the speaker's client, who is near the speaker, whereas the opponent is further off (cf. Blass in Rhein. Mus. XLIV 1). S.]

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: