Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
root:
root r
را
رأ
رأب
رأبل
رأد
رأس
رأف
رأل
رأم
رأو
رأى
رب
ربأ
ربت
ربث
ربح
ربد
ربذ
ربص
ربض
ربط
ربع
ربق
ربك
ربل
ربو
ربى
رت
رتب
رتج
رتع
رتق
رتك
رتل
رتم
رث
رثأ
رثد
رثم
رثو
رثى
رج
رجأ
رجب
رجح
رجحن
رجز
رجس
رجع
رجعن
رجف
رجل
رجم
رجن
رجو
رجى
رح
رحب
رحض
رحق
رحل
رحم
رحو
َند
رحى
رخ
رخص
رخل
رخم
رخو
رد
ردأ
ردب
ردج
ردح
ردس
ردع
ردغ
ردف
ردم
ردن
ردو
ردى
رذ
رذل
رز
رزأ
رزب
رزتق
رزح
رزدق
رزغ
رزق
رزم
رزن
رزى
رس
رسب
رستق
رسح
رسخ
رسدق
رسغ
رسف
رسل
رسم
رسن
رسو
رش
رشأ
رشح
رشد
رشف
رشق
رشم
رشن
رشو
رص
رصد
رصع
رصف
رصن
رض
رضب
رضح
رضخ
رضع
رضف
رضو
Qَُسِ
رضى
رطب
رطل
رطم
رطن
رطى
رع
رعب
رعث
رعد
رعز
رعش
Qَُسِ
رعشن
رعظ
رعف
رعن
رعو
رعى
رغب
رغث
رغد
رغس
رغف
Qَُسِ
رغلد
رغم
رغو
رف
رفأ
رفت
رفث
رفد
رفس
رفض
رفع
رفغ
رفق
رفل
رفه
رفو
رفى
رق
رقأ
رقب
رقح
رقد
رقس
رقص
رقط
رقع
رقل
رقم
رفو
رقى
رك
ركب
ركد
ركز
ركس
ركض
ركع
ركل
ركم
ركن
ركو
رم
رمث
رمح
رمد
رمز
رمس
رمص
رمض
رمق
رمك
رمل
رمن
رمو
رمى
رن
رنب
رنج
رنح
رند
رنز
رنق
رنم
رنو
رهب
رهج
رهدن
رهط
رهف
رهق
رهل
رهم
رهن
رهو
روأ
روب
روث
روج
روح
رود
روس
روض
روع
روغ
روف
روق
رول
روم
رون
روند
روى
رى
ريأ
ريب
ريث
ريح
ريد
رير
Qَُسِ
ريس
ريش
ريط
ريع
ريغ
ريف
ريق
ريل
ريم
رين
ريه
This text is part of:
Table of Contents:
R. Q. 1 رَأْرَأَ السَّرَابُ ذ , (Sgh, and so in a copy of the S,) or السَّحَابُ, (M, and so in a copy of the S,) or both, (K,) The mirage, or the clouds, or both, shone, or glistened. (S, M, Sgh, K.) ― -b2- [Hence, probably,] رَأْرَأَتْ عَيْنَاهُ [app. meaning His eyes glanced] is said when one turns his eyes: (AZ, S:) or رَأْرَأْتِ العَيْنُ means the eye was restless, turning [in various directions]: or was in a state of motion, or commotion, by reason of its weakness. (El-Ghooree, Har p. 85.) And رَأْرَأَ (K,) inf. n. رَأْرَأَةٌ, (M,) said of a man, (TA,) He moved about the black of his eye: (M, K, TA:) or he turned it about (K, TA) much: (TA:) and he looked sharply, or intently. (M, K, TA.) You say also, هُوَ يُرَأْرِئُ بِعَيْنَيْهِ [He moves about the blacks of his eyes: &c.]. (TA. [See also أَرْأَى, in art. رأى.]) And رَأْرَأْتْ, said of a woman, She glistened with her eyes, by reason of looking hard, or intently: (K:) or, said of a fornicatress, or an adulteress, she moved about the blacks of her eyes [as a sign] to the man seeking her: (T:) or رأرأت بِعَيْنِهَا, said of a woman, (S, M,) she glistened with her eye, by reason of looking hard, or intently: (S:) or she opened her eye wide, and looked sharply, or intently. (M.) Also, said of a woman, She looked at her face in a mirror. (K, * TA.) ― -b3- رَأْرَأْتِ الظِّبَآءُ The gazelles wagged their tails: (K:) or so رأرأتْ بِأَذْنَابِهَا; like لَأْلَأَتْ. (T.) -A2- رَأْرَأَ, (K,) or رَأْرَأَ بِالغَنَمِ, (T, M,) inf. n. رَأْرَأَةٌ, (T,) He called the sheep, or goats, to water: (T:) or he called the sheep, or goats, (M, K,) by the cry إِِرّْإِِرّْ or [rather, as in the present day,] إِِرَّ [i. e. إِِرَّ إِِرَّ,] (M,) or by the cry أَرْأَرْ: (K:) accord. to analogy, the verb [derived from the cry] should be أَرْأَرْ: (M:) طَرْطَبَ بِهَا, inf. n. طَرْطَبَةٌ, signifies “ he called them [to be milked by making a sound] with his lips. ” (T.)
An Arabic-English Lexicon. London. Williams and Norgate. 1863.
The U.S. Department of Education, The Max Planck Society provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.