previous next

503.a) A present or past tense of the indicative in the protasis with a potential optative or indicative (with ἄν) in the apodosis is a perfectly natural combination, each clause having its proper force. E.g. Εἰ δέ τις ἀθανάτων γε κατ᾽ οὐρανοῦ εἰλήλουθας, οὐκ ἂν ἔγωγε θεοῖσιν ἐπουρανίοισι μαχοίμην, but if thou art one of the immortals come from heaven, I would not fight against the Gods of heaven. Il. vi. 128. Πολλὴ γὰρ ἂν εὐδαιμονία εἴη περὶ τοὺς νέους, εἰ εἷς μὲν μόνος αὐτοὺς διαφθείρει, οἱ δ᾽ ἄλλοι ὠφελοῦσιν, for there would (naturally) be great happiness, etc. PLAT. Ap. 25B. Εἴ τι θέσφατον πατρὶ χρησμοῖσιν ἱκνεῖθ̓, ὥστε πρὸς παίδων θανεῖν, πῶς ἂν δικαίως τοῦτ᾽ ὀνειδίζοις ἐμοί; if a divine decree came to my father through oracles that he was to die by his sons' hands, how can you justly reproach me with this? SOPH. OC 969 ; so 974-977. Ὥστ᾽ εἴ μοι καὶ μέσως ἡγούμενοι μᾶλλον ἑτέρων προσεῖναι αὐτὰ πολεμεῖν ἐπείσθητε, οὐκ ἂν εἰκότως νῦν τοῦ γε ἀδικεῖν αἰτίαν φεροίμην, if you were persuaded to make war by thinking, etc., I should not now justly be charged with injustice. THUC. ii. 60. Εἰ γὰρ οὗτοι ὀρθῶς ἀπέστησαν, ὑμεῖς ἂν οὐ χρεὼν ἄρχοιτε, for if these had a right to secede, it would follow that your dominion is unjust. Id. iii. 40: see vi. 92, and DEM. xxi. 37. Καίτοι τότε τὸν Ὑπερείδην, εἴπερ ἀληθῆ μου νῦν κατηγορεῖ, μᾶλλον ἂν εἰκότως τόνδ᾽ ἐδίωκεν, and yet, if he is now making true charges against me, he would then have prosecuted Hypereides with much more reason than (he now has for prosecutingthis man. DEM. xviii. 223.Εἰ γὰρ γυναῖκες εἰς τόδ᾽ ἥξουσιν θράσους, . . . παρ᾽ οὐδὲν αὐταῖς ἦν ἂν ὀλλύναι πόσεις,” “for if women are to come to this height of audacity (407) it would be as nothing for them to slay their husbands.” EUR. Or. 566. Τοῦτο, εἰ καὶ τἄλλα πάντα ἀποστεροῦσιν, ἀποδοῦναι προσῆκεν, even if they steal all the rest, they ought to have restored this (415). DEM. xxvii. 37.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: