This text is part of:
Table of Contents:
 We consider it worth much to have gained a champion who is compassionate. Yet send escorts and guides of the country's people with me so we may find where the gods who protect your city have their altars at the temple porches and their . . . seats,  and that we may go safely through the town. My shape is unlike yours, for Nile and Inachus rear a different race. Beware lest boldness give birth to fear; for through ignorance men have slain those they love. King
 Come, men, the stranger speaks well. Be his guides to the altars of the city and to the sanctuaries of the gods. Do not speak at length with whomever you meet on the way while you are bringing this seafarer to be a suppliant at the hearths of the gods.Exit Danaus with attendants Chorus
You told him, and let him go as directed.  But what of me? What am I to do? Where do you assign security to me? King
Leave your boughs here, tokens of your distress. Chorus
Behold, I leave them at your signal and command. King
Go now along this level space about the sanctuary.1 Chorus
But it is not holy ground. How can it keep me safe? King
 Be assured, we will not surrender you to winged creatures' ravishment. Chorus
But what about those whom we dread worse than evil serpents? King
Speak with good omen, as I have spoken auspiciously to you. Chorus
No wonder I am fretful through alarm of mind. King
Excessive fear is always uncontrolled. Chorus
 Cheer my heart by deeds as well as words. King
Your father will not leave you here alone for long. I am going now to call together the people of the land, that I may make the masses friendly; and I will instruct your father in what things he should say.  Now stay here and beseech the gods of the land with prayers to grant what you desire, while I go to advance your cause. May persuasion and efficacious fortune attend me!Exit with attendants
1 With the mound, crowded with the images of the gods and their common altar （l. 222）, the maidens here contrast a level space, adjacent to the sanctuary yet accessible to all. Some ἄλση were open to the public （βέβηλα）, while others formed part of the sacred precinct proper. The poets, according to Strabo 9.412, used the word ἄλσος to denote all sanctuaries, even if they were not planted with trees.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.