previous next

[p. 99] expassum, not expansum. Caecilius in the Fellowbreakfasters says: 1
That yesterday he'd looked in from the roof,
Had this announced, and straight the veil 2 was spread (expassum).
A woman too is said to be capillo passo, or “with disordered hair,” when it is hanging down and loosened, and we say passis manibus and velis passis of hands and sails stretched out and spread. Therefore Plautus in his Braggart Captain, changing an a into an e, as is usual in compound words, uses dispessis for dispassis in these lines: 3 Methinks you thus must die without the gate, When you shall hold the cross with hands outstretched (dispessis).


XVI

[16arg] Of the singular death of Milo of Croton. 4


MILO of Croton, a famous athlete, who was first crowned at the sixty-second Olympiad, 5 as the chronicles record, ended his life in a strange and lamentable manner. When he was already advanced in age and had given up the athletic art, he chanced to be journeying alone in a wooded part of Italy. Near the road he saw an oak tree, the middle of which gaped with wide cracks. Then wishing, I suppose, to try whether he still had any strength left,

1 v. 197, Ribbeck3.

2 The flame-coloured (yellow) bridal veil.

3 359 Cf. iv. 17. 8; a became e before two consonants, i before a single one, except r.

4 The same story is told by Strabo, vi. 1. 12 (iii, p. 45, L.C.L.).

5 32 B.C.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (John C. Rolfe, 1927)
load focus Latin (John C. Rolfe, 1927)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: