previous next


οἱ ἀπ᾽ Ἀρτεμισίου: cp. c. 40 supra, now including the Athenians.

ἐς Σαλαμῖνα: the sixth occurrence of the phrase since the beginning of c. 40. It is no wise elear whether Hdt. means ‘the island’ or the town, or whether he draws any distinction between them. For a moment the Greek naval forces had been in three divisions: (i.) the Athenians in Attica, (ii.) the rest of the fleet from Artemision in Salamis, (iii.) the reserves at Troizen. These three divisions are now united at Salamis, a movement which seems to imply a definite plan to make a stand in the Straits. The harbour of Troizen had been previously specified as the rendezvous for the reserves (προείρητο) by Sparta, or perhaps by the Congress at the Isthmos, and a summons was sent, or at least intelligence conveyed (πυνθανόμενος), from Salamis.


Πώγωνα: the ‘Beard,’ so called, perhaps, with some reference to its shape (εἰς Τροιζῆνα δεῖ βαδίζειν. ἐπὶ τῶν κακογενείων καὶ σπανοπωγώνων εἴρηται. Πώγων γάρ ἐστι λιμὴν εἰς Τροιζῆνα, Suidas), was the well-sheltered and spacions harbour covered by the island Kalauria (mod. Poros) on the coast of Argolis, dne south from Aigina and Salamis. Troizen itself (a city sacred to Poseidon) was situate inland, some fifteen stades from the sea, Strabo 373. Cp. E. Curtius, Peloponnesos ii. (1852) 444, and notes to Pausanias, 2. 32, ap. Frazer and Hitzig. Bluemner.


πολλῷ πλεῦνες. According to the lists in Hdt. there were 54 more ships at Salamis than at Artemision, and nine states (Hermione, Ambrakia, Leukas, Naxos, Kythnos, Seriphos, Siphnos, Melos, Kroton) are represented at Salamis but not at Artemision: there is one, and only one absentee, the Opuntian Lokris, which has passed under the domimon of Persia.


Εὐρυβιάδης Εὐρυκλείδεω: cp. c. 2 supra The express renomination, with the patronymic repeated, marks less the solemmty of the occasion than the difference of the source. The description here is, indeed, more specific than there, more primitive, and may belong to an older stratum. The data must be ultimately referable to Sparta. The technical term ναύαρχος is here used. as against στρατηγὸς τὸ μέγιστον κράτος ἔχων supra, which has a more Athenian sound.


νέας δέ: between the sentence with μέν and the sentence with δέ there is here a world of difference and contrast; but the latter would have even more point as the antithesis to the description of Eurybiades in c. 2, τὸν <μὲν> στρατηγὸν τὸν τὸ μέγιστον κράτος ἔχοντα παρείχοντο Σπαρτιῆται. No doubt ἄριστα πλεούσας covers the merits of the trierarchs and crew as well as those of the builder.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: