This text is part of:
ἀποστερεῖ, ‘is keeping us out of,’ the usual meaning. εὕρηται, sc. πραχθέντα, taking ἅπαντα as the subject. It seems less desirable on grounds of sense to take ἅπαντα as the object and supply πράξας. In either case the ellipse is so awkward that I am inclined to think that the participle has fallen out of the text. ἐν αὐτοῖς ἡμῖν ἐστί, ‘depends on ourselves.’ ὅτι φαῦλα, sc. ἔσται.