This text is part of:
ἀθάνατα, predicatively with πεπηγέναι. μισεῖ τις. The singular τις is here used in a sort of collective sense, ‘many a one.’ Similarly Thuc. III.111 καί τινας αὐτῶν τῶν στρατηγῶν ἠκόντισε τις. Not infrequently τις is used with active verbs, like on in French, in substitution for a passive construction. πάνυ, with οἰκείως rather than with δοκούντων. ἅπαντα, ‘all the characteristics,’ ‘feelings’ or ‘impulses.’ ἀποστροφήν , ὅποι ἀποστραφῶσι, ‘rallying-centre’—apparently a metaphor from tactics. The alternative rendering ‘refuge’ does not suit the general sense so well. Cf. Thuc. IV.76 οὔσης ἑκάστοις διὰ βραχέος ἀποστροφῆς. ἤδη, placed at the end for emphasis.