I. the literal senses only in late writers,
1. set higher, erect, “βωμόν” IG14.1020 (Rome).
2. set on the other side, carry over, “τὸ ἄροτρον” Plu.Rom.11; ὑ. τὸ ῥῶ transpose it, Paus. 3.13.5:—so in Pass., A.D.Synt.8.20; of accent, to be shifted, Id.Adv. 189.26:—Med., “ὑπερθέσθαι τινὰ πέραν ποταμοῦ” Plb.21.39.9.
3. c. acc. loci, cross, pass over, “τὸν Ταῦρον” Str.14.4.3:—Med., ὑπερθέσθαι τὴν ἄκραν double it, D.S.13.3: cf. “ὑπέρθεσις” 1.2.
II. metaph., παντὶ θεὸν αἴτιον ὑπερτιθέμεν set God over all as cause, Pi.P.5.25.
2. hand over or communicate a thing to another, εἰ . . τοὶ ὑπερετίθεα (Ion. for -ετίθην)“ τὰ ἔμελλον ποιήσειν” Hdt.3.155, cf. 5.32:—so in Med., esp. in order to ask advice, “Γύγῃ τὰ σπουδαιέστερα τῶν πρηγμάτων” Id.1.8; τοῖσι ὀνειροπόλοισι τὸ ἐνύπνιον ib.107, cf. 5.56; “ἐπείτε ἐμοὶ ὑπερέθεσθε [ταῦτα]” Id.3.71, cf. 5.24, 7.18.
3. Med., set oneself above, surpass, exceed, excel, τινὰ ταῖς χορηγίαις, κατὰ τὴν ὠμότητα, Plb.2.63.3, 18.17.3; ἁτὸν ( = αὑτὸν)“ ἐν τῇ πρὸς τὸν δῆμον εὐεργεσία” IG12 (5).860.27 (Tenos, i B.C.), cf. 22.1304.19 (iii B.C.), OGI339.61 (Sestos, ii B. C.): abs., “ὑ. τῇ μεγαλοψυχίᾳ” IG22.1043.65; ὑ. τῇ φιλοπονίᾳ ib.12 (5).129.10, cf. 27 (Paros, ii B.C.):—Act., “ὑπερτ[ιθ]εὶς . . ἑατὸν τῇ πρὸς τὰ κοινὰ σπουδῇ καὶ φιλοτιμίᾳ” Ath.Mitt.35.413 (= IGRom.4.293aii 3, Pergam., ii B.C.).
4. of Time, outlast, outlive, “τὰ τετταράκοντα ἔτη σπανίως ὑπερτιθέασιν” Str.16.4.12, cf. Gal.19.565:—Med., μόνην τὴν νύκτα ὑπερθεμένη having let it pass, Hld.1.10.
5. Med. also, put off, defer, PEleph.11.5 (iii B.C.), etc.; “ὑ. τὴν ἐπανόρθωσιν ποιῆσαι” Epict.Ench.51.1; “ὑ. τι εἰς τὴν ἐσομένην σύνοδον” IG7.2711.49 (Acraeph., i A. D.); “εἰς ἄλλον καιρὸν ἐπιτηδειότερον” Phld.Rh.1.212 S.; “τὴν ταχθεῖσαν ἡμέραν” Plb.5.29.3, etc.: abs., delay, Id.4.30.2, etc.:—Pass., to be put off, Gp.2.49.1.
b. Med., omit, “τὴν ῥαφὴν ὑπερθέμενοι” Paul.Aeg.6.16.