previous next

trahor, ‘am haled away,’ ‘am borne to distant exile.’ The word is associated not necessarily with violence, but rather with distance and difficulty (whence it passes naturally to the sense of ‘draw out,’ ‘prolong,’ as in IX. 767, “nunc ficto languore moram trahit”). Cf. VII. 66, “nempe tenens quod amo, gremioque in Iasonis haerens, per freta longa trahar”, VIII. 141, “insequar invitum, puppimque amplexa recurvam per freta longa trahar”. So Hor. C. I. xv. 1, “pastor cum traheret per freta navibus Idaeis Helenen”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Ovid, Metamorphoses, 7.66
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: