1 تَامَ تام , [aor. يَتِيمٌ, inf. n. تَيْمٌ,] He loved excessively: (T:) [or he became enslaved, or brought into subjection, by love; (see 2;) and so ↓ تتيّم , as explained in Kull p. 165: (see حُبُّ:) or his reason departed, and became disordered, in consequence of love and desire; for] تَيْمٌ signifies the departing of reason, and its becoming disordered, (T, TA,) in consequence of love and desire. (TA.) ― -b2- He became alone, apart from others. (T, TA.) -A2- تَامَتْهُ, (T, S, M, K,) aor. تَتِيمُهُ, (T,) inf. n. تَيْمٌ; (T, M, K;) and ↓ تَيَّمَتْهُ , (T, M, K,) [which is the more common,] inf. n. تَتْيِيمٌ; (K;) She (a woman) enslaved him (S, M, K) by love of her, (M,) and brought him into subjection: (S, K:) and she enslaved it, and brought it into subjection; namely, his heart: (S:) or she deprived him of his reason; disordered his reason. (T.) And تَامَهُ, (K,) inf. n. as above; (M, K;) and ↓ تيّمهُ ; (S, K;) It (love, S, K, or love and desire, M, and excessive love, K) enslaved him, (S, M, K,) and brought him into subjection. (S, K.)
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.