This text is part of:
[148]
Bryant's translation there is substituted for the flash of lightning the very mildest moonlight; and there seems no particular reason, from anything in the tone or flavor of his narrative, why the whole series of events should not have taken place on Staten Island. Mr. Bryant undoubtedly had, in his youth, something of Longfellow's gift for translation; his early Spanish ballads had in them much promise; they were as good as Lockhart's, perhaps better.
But his ‘Iliad’ and ‘Odyssey’ were an old man's work, done with mechanical regularity, so many lines a day; and while they are ‘grave and dignified,’ as his critic says, they are Homer with the fire of Homer—or, in other words, with Homer himself—left out. But the real translator of the Father of Poetry is, in my judgment, one whom Mr. Boyesen does not name, and perhaps does not yet know, so recently has the first instalment of his great work appeared—Prof. G. H. Palmer.
For the last half-dozen years it has been the greatest intellectual pleasure afforded by a residence near Harvard University to follow with the Greek text the public readings of Professor
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.