Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
root:
root H
حا
حب
حبر
حبس
حبش
حبط
حبق
حبك
حبل
حبن
حبو
حبى
حت
حتد
حتر
حتف
حتك
حتم
حتى
حث
حثرم
حثف
حثل
حثم
حثو
َند
حثى
حج
حجأ
حجب
حجر
حجز
حجف
حجل
حجم
حجن
حجو
حد
حدأ
حدب
حدث
حدج
حدر
حدس
حدق
حدلق
حدم
حدو
حدى
حذ
حذر
حذف
حذفر
حذق
حذلق
حذم
حذو
حذى
حر
حرب
حرج
حرح
حرد
حردن
حرذن
حرز
حرس
حرش
حرص
حرض
حرف
حرق
حرقد
حرقص
حرقف
حرك
حرم
حرن
حرو
حرى
حز
حزب
حزر
حزق
حزم
حزن
حزو
َند
حزى
حس
حسب
حسد
حسر
حسك
حسل
حسم
حسن
حسو
حسى
حش
حشب
حشد
حشر
حشرج
حشف
حشك
حشم
حشو
حشى
حص
حصب
حصد
حصر
حصرم
حصف
حصل
حصن
حصو
َند
حصى
حض
حضأ
حضر
حضن
حضو
حط
حطأ
حطب
حطم
حظ
حظر
حظل
حظو
حف
حفث
حفد
حفر
حفز
حفش
حفظ
حفل
حفن
حفو
َند
حفى
حق
حقب
حقد
حقر
حقط
حقف
حقل
حقن
حقو
حك
حكأ
حكر
حكل
حكم
حكو
حكى
حل
حلأ
حلب
حلت
حلج
حلز
ْر
حلزن
حلس
حلف
حلق
حلقم
حلقن
حلك
حلم
حلو
حلى
حم
حمأ
حمد
حمدل
حمر
حمز
حمس
حمش
حمص
حمض
حمق
حمل
حملق
حمن
حمو
حمى
حن
حنأ
حنب
حنبل
حنت
حنتم
حنث
حنجر
حندر
حندس
حندق
حنذ
حنزب
حنش
حنط
حنظل
حنف
حنق
حنك
حنو
َند
حنى
حو
حوأ
حوب
حوت
حوث
حَاجَ
حود
حوذ
حور
حوز
حوش
حوص
حوض
حوط
حوف
حوق
حوقل
حوك
حول
حولق
حوم
حون
حوى
حى
: ْر
حى
َند
حيو
حيث
حيج
حيد
حير
حيز
حيس
حيص
حيض
حيط
حيعل
حيف
حيق
حيك
حيل
حين
حيهل
حيو
This text is part of:
Table of Contents:
7 إِِنْحَوَزَ انحاز القَوْمُ The company of men left their appointed station, (S, K, TA,) and place of fighting, (TA,) and turned away to another place. (S, * K, * TA.) You say also, انحاز عَنْهُ He turned away from him: (S, K:) and انحاز إِِلَيْهِ he turned to, or towards, him; and he joined himself to him. (Har pp. 122 and 326.) You say of friends, انحازو عَنِ العَدُوِّ, and حَاصُوا; [They turned away from the enemy;] and of enemies, اِنْهَزَمُوا, and وَلَّوْ مُدْبِرِينَ. (S, TA.) Or انحاز signifies He separated himself from others that he might be with those who were fighting. (Aboo-Is-hák, TA.) And انحاز الرَّحُلُ إِِلَى القَوْمِ signifies the same as إِِلَيْهِمْ ↓ تحيّز [The man turned, removed, withdrew, or retired, or he joined himself, to the company of men]. (Msb.) See 5, in two places. ― -b2- انحاز عَلَى الشَّىْءِ [for عن, in the TA, I have substituted على, as the former is apparently a mistranscription] He drew himself together, and fell to the thing; expl. by ضَمَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ وَأَكَبَّ عَلَيْهِ. (TA.)
An Arabic-English Lexicon. London. Williams and Norgate. 1863.
The U.S. Department of Education, The Max Planck Society provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.