previous next


74.1. cum in Italiam proficisceretur Caesar: cf. this with the beginning of the second book, cum esset Caesar in, etc. There the verb is made emphatic because the place where he was has been already named, and his being absent is the most important idea. Here he is going to speak about a road to Italy across the Alps. Hence his destination becomes important and so takes the first place. If this were the first book, it would begin with Caesar, the principal personage in the narrative. If his going away were the main thing, it would begin with proficisceretur. But as it is, the route across, and so his destination, is here the main thing. Hence instantly the Latin order corresponds to the thought, and we have the form here presented. — proficisceretur: the familiar use of the subjv. with cum in descriptive clauses; cf. 11 7, 62 13. — Galbam: this officer was one of the assassins of Caesar, his oId general. The emperor Galba was his great-grandson. 74.3.

qui a finibus, etc.: Geneva seems to have been at the northeast corner of the Allobroges' territory. Between that point and the entrance of the Rhone must have been the country of the Nantuates. On the other side of the Rhone were the Seduni and Veragri. See maps, Figs. 6, 46. 74.5.

iter per Alpīs: the pass of the Great St. Bernard, which reaches the Rhone valley at Martigny (the ancient Octodurus), at the great bend of the river. This was the shortest route across the Alps at this period. Hannibal is said to have crossed by the Little St. Bernard, pass by Mont Genèvre was also in use. — magno cum periculo, but only with great danger, referring probably rather to the savage tribes than to the dangers of the way. 74.6.

magnis portoriis, heavy transit-duties; portoriis and periculo are ablatives of manner; for meaning,see note on 15 25. — mercatores: see note on 1 8. 74.7.

arbitraretur: informal indir. disc. The form of the original would be arbitraris with an imperat. in the conclusion, which is absorbed in permisit and the following uti-clause. See note on 32 21. 74.8.

hiemandi causa: cf. 39 26, 56 15. 74.9.

secundisfactis, etc.: see notes on 15 19, 49 6 (last note). 74.15.

hic, eius: both refer to vicus. — flumine, the Dranse. 74.17.

concessit, etc.: he seems to have deprived the natives of one half of their village to accommodate his troops, and to have left the rest to them.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: