previous next



κατέσχετ̓. “κατέχειν” (sc.ναῦν”, though “νηΐ” is sometimes added) “εἰς τόπον” is the usu. prose constr., but poets use also a simple acc., as Helen. 1206 “ποδαπὸς δ᾽ ὅδ᾽ ἁνὴρ καὶ πόθεν κατέσχε γῆν”; The difference between “κατέχω” and “προσέχω” (236) is like that between ‘to put into harbour’ and to ‘touch at’; i.e., the latter implies a further destination; the former does not necessarily imply it, though it does not exclude it (cp. 270).

222 On the grounds given in n. on 220, I conjecture πόλεως instead of πάτρας. But this does not affect the question of metre. It is more probable that, with Triclinius, we ought simply to place “ὑμᾶς” after “γένους” than (1) that Soph. wrote “ποίας πάτρας” (or “πόλεως”) “ὑμᾶς ἄν, κ.τ.λ.”,— a verse like 101: or (2) that we should read “ποίας ἂν ὑμᾶς πατρίδος”, with Dind., who remarks that “πατρίδος” holds that place in Soph. O. T. 641, Soph. O. T. 825, Soph. O. C. 428.


hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
    • Sophocles, Oedipus at Colonus, 428
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 641
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 825
    • Sophocles, Philoctetes, 270
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: