previous next

Confusion of similar words

But the most widely extended error of substitution is the confusion of words that are similar in appearance. Many cases of this confusion really belong to chap. vi (Confusion of Letters) or chap. vii (Confusion of Contractions); for the substitution in a Latin MS. of lubet for jubet (iubet) means that the copyist has mistaken the letter i for the letter l (see ch. vi. § 1), and the substitution of quidem for quid est means that he has wrongly expanded the contraction ē (see ch. vii. § 2). Again, the substitution of tribus for tribubus is, properly speaking, a case of Haplography (see ch. iii. § 1); and so on. But it will be convenient for practical purposes to treat in this chapter all cases of the confusion of words, whatever the secret influence may have been. In most cases it is merely the general similarity of the words that has caused the mistake, e.g. militia for malitia. Here too the monk-copyist often betrays himself. In Horace MSS., for example, he has substituted amen for amem with comical result in

tecum vivere amem, tecum obeam libens

; similarly externa pacata becomes aeterna peccata, Hebrum is transformed to Hebraeum, etc.

In Plautus MSS. the case is common of an archaic word, unfamiliar to the scribe, having been replaced by a familiar word of similar appearance; e.g. fuant (B), the subjunctive of O. Lat. fuo (whence fui), has become fiant in Pseud. 1029 (CD). Such substitution, however, is rather a case of deliberate emendation, and belongs to chap. i.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: