previous next



389. Konjunktiv, Optativ, Imperativ, Infinitiv und Partizip der Zeitformen.

Wir haben bis jetzt nur die Indikative der Zeitformen betrachtet, weil genau genommen sie allein als wirkliche Tempora bezeichnet werden können. Wir haben gesehen, dass die Indikative zweierlei zum Ausdruck bringen: einmal die Aktionsart oder Beschaffenheit der Handlung (momentan, durativ, vollendet), und sodann die Zeitstufe (Gegenwart, Vergangenheit, Zukunft vom Standpunkte des Redenden aus). Wir wenden uns nun zu den übrigen Formen.

Die Konjunktive, Optative und Imperative schliessen sich nur hinsichtlich der Aktionsart den entsprechenden Indikativen an. Hinsichtlich der Zeitstufe dagegen sind sie von ihren Indikativen unabhängig. Sie deuten dieselbe, wo sie in selbständigen Sätzen erscheinen, nur insoweit an, als sie sich aus der modalen Bedeutung ergiebt (s. die Lehre von den Modis): beim Konjunktiv und Imperativ aller Zeitformen ist, da der erstere etwas Erwartetes oder Gewolltes, der letztere etwas Befohlenes bezeichnet, die Beziehung auf die Vergangenheit ausgeschlossen, während der Optativ als Modus der Vorstellung und des Wunsches sich ebensowohl auf die Vergangenheit, wie auf die Gegenwart und Zukunft beziehen kann. In Nebensätzen wird dem Konjunktiv und Optativ die Zeitstufe lediglich durch das Verbum des übergeordneten Satzes zugewiesen: ἀπορῶ, τί χρήσωμαι τῷ πράγματιἠπόρουν, τί χρήσωμαιἀπορήσω, τί χρήσωμαι.

Der Infinitiv und das Partizip, welche nie einen selbständigen Satz bilden, sondern nur abhängige Teile eines Satzes sind, bezeichnen ebenfalls nicht die Zeitstufe, sondern nur die Beschaffenheit des durch sie ausgedrückten Verbalbegriffes; die Zeitstufe selbst aber, in die sie fallen, wird durch die Zeitform des übergeordneten Verbums ausgedrückt. Daher kann jeder Infinitiv und jedes Partizip mit jeder Zeitform des Verbi finiti verbunden werden, als: βούλομαι λέγειν, ἠβουλόμην λέγειν, βουλήσεται λέγειν, γελῶν λέγει, γελῶν ἔλεγε, γελῶν λέξει; λέγει γεγραφέναι (γράψαι), ἔλεξε γεγραφέναι (γράψαι), λέξει γεγραφέναι (γράψαι), γεγραφὼς (γράψας) λέγει, γεγραφὼς (γράψας) ἔλεξε, γεγραφὼς (γράψας) λέξει u. s. w.

Anmerk. 1. Über einzelne Fälle, in denen die Zeitbestimmung des Infinitivs und des Partizips nicht von dem regierenden Verb ausgeht, sondern von dem Standpunkte des Redenden, s. Anm. 5 u. Anm. 9.

Dass das Griechische die sogenannte relative Zeit, d. i. das zeitliche Verhältnis der Nebenhandlung zur Haupthandlung (Gleichzeitigkeit, Vorzeitigkeit, Nachzeitigkeit) im allgemeinen unberücksichtigt lässt, ist bei Besprechung der Indikative wiederholt hervorgehoben worden, vgl. § 383, 4. § 385, 2. § 386, 14. So enthalten denn auch die Modi und die nominalen Formen des Präsens-, Aorist- und Perfektstammes an sich keine Andeutung darüber, ob die durch sie bezeichnete Handlung der Haupthandlung gleichzeitig ist oder ihr vorausgeht oder auf sie folgt. Welches von diesen Verhältnissen stattfindet, ergiebt sich nur aus der jeweiligen Situation in Verbindung mit der durch den Tempusstamm bezeichneten Aktionsart. Z. B. *y, 855 ὃς μέν κε βάλῃ τρήρωνα πέλειαν, | πάντας ἀειράμενος πελέκεας οἰκόνδε φερέσθω ist hinsichtlich der relativen Zeit ebenso unbestimmt wie das deutschewer die Taube trifft”, während das Lateinische die Vorzeitigkeit durch das Futurum exactum zum Ausdrucke bringt. *g, 233 πολλάκι μιν ξείνισσεν ἀρηίφιλος Μενέλαος | οἴκῳ ἐν ἡμετέρῳ, ὁπότε Κρήτηθεν ἵκοιτοwenn 'er kam”, lat. cum venerat. d, 254 ὤμοσα καρτερὸν ὅρκον | μὴ μὲν πρὶν Ὀδυσῆα μετὰ Τρώεσσ᾽ ἀναφῆναι, Nachzeitigkeit: prodituram esse. *a, 397 ἔφησθα κελαινεφέι Κρονίωνι | οἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι, Vorzeitigkeit: defendisse. *a, 326 ὧς εἰπὼν προΐει (Vorzeitigkeit). X. C. 1.4.13 καλῶς ἐποίησας προειπών (Gleichzeitigkeit).

Anmerk. 2. Über scheinbare Ausnahmen von dieser Regel s. Anmerk. 3, 4, 6 u. 8.

Eine gesonderte Stellung nehmen der Optativ und die nominalen Formen des Futurums ein, die immer eine im Verhältnis zur Haupthandlung zukünftige Handlung bezeichnen, zugleich aber in viel beschränkterem Umfange verwandt werden als die Formen der übrigen Tempusstämme.

a) Der Optativ des Futurs erscheint nur in indirekter Rede nach historischen Zeitformen, entsprechend dem Indikative des Futurs in der direkten Rede: Hdt. 9.38 συνεβούλευσε Μαρδονίῳ τὰς ἐκβολὰς φυλάξαι, λέγων ὡς ἐπιρρέουσι οἱ Ἕλληνες καὶ ὡς ἀπολάμψοιτο συχνούς. Th. 2.80 λέγοντες ὅτι καὶ Κεφαλληνίας κρατήσουσι καὶ περίπλους οὐκέτι ἔσοιτο Ἀθηναίοις. Oft bei Xen., z. B. Cy. 3. 1, 3 εἰ δέ τινα φεύγοντα λήψοιτο, προηγόρευεν, ὅτι ὡς πολεμίῳ χρήσοιτο. 4. 1, 24 προσετίθει ὅτι αὐτός γε οὐκ ἀπολείψοιτο. An. 4. 1, 25 ἔφη εἶναι ἄκρον εἰ μή τις προκαταλήψοιτο ἀδύνατον ἔσεσθαι παρελθεῖν. 7. 1, 33 ἔλεγεν ὅτι ἕτοιμος εἴη ἡγεῖσθαι αὐτοῖς εἰς τὸ Δέλτα καλούμενον, ἔνθα πολλὰ καὶ ἀγαθὰ λήψοιντο. Cy. 8. 1, 43 ἐπεμελεῖτο ὅπως μήτε ἄσιτοι μήτε ἄποτοί ποτε ἔσοιντο. Dem. 57, 16 οὐκ ἠγνόει Εὀβουλίδης ὅτι, εἰ λόγος ἀποδοθήσοιτο καὶ παραγένοιντό μοι πάντες οἱ δημόται, οὐδαμοῦ γενήσονται. S. Ant. 414 ἐγερτὶ κινῶν ἄνδῤ ἐπιρρόθοις | κακοῖσιν, εἴ τις τοῦδ᾽ ἀκηδήσοι πόνου. Ph. 376 εἰ τἀμὰ κεῖνος ὅπλ᾽ ἀφαιρήσοιτό με. OR. 1271 αὐδῶν τοιαῦθ̓: δθούνεκ̓ (= ὅτι) οὐκ ὄψοιντό νιν. Der Optativ des Futurs findet sich bei Homer noch nicht, ist also als eine jüngere Analogiebildung zu betrachten, die sich erst entwickelte, als in der indirekten Rede neben der objektiven Darstellungsweise (Beibehaltung der ursprünglichen Form) eine subjektive Darstellungsweise (der sogen. optativus obliquus) weitere Ausbreitung gewonnen hatte.(Smyth 1861)

b) Ebenso dient der Infinitiv des Futurs fast ausschliesslich zum Ausdrucke einer futurischen Aussage oder Meinung in abhängiger Rede, entsprechend dem Indikativ des Futurs in der direkten Rede. p, 24 οὔ ς᾿ ἔτ᾽ ἔγωγε | ὄψεσθαι ἐφάμην, ἐπεὶ ᾤχεο νηὶ Πυλόνδε. *m, 66 ὅθι τρώσεσθαι ὀίω. 261 ἔλποντο δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν ῥήξειν. *n, 368 τῷ δ̓ γέρων Πρίαμος ὑπό τ᾽ ἔσχετο καὶ κατένευσεν δωσέμεναι. e, 178 μέγαν ὅρκον ὀμόσσαι | μή τί μοι αὐτῷ πῆμα κακὸν βουλευσέμεν ἄλλο. *z, 338 δοκέει δέ μοι ὧδε καὶ αὐτῷ | λώιον ἔσσεσθαι. Hdt. 6.12 πολλοὶ ἐπίδοξοι τωὐτὸ τοῦτο πείσεσθαί εἰσι. Nach Analogie der Verba des Versprechens zuweilen auch bei sich erbieten: X. A. 2.1.4 ἐπαγγελλόμεθα δὲ Ἀριαίῳ, ἐὰν ἐνθάδε ἔλθῃ, εἰς τὸν θρόνον τὸν βασίλειον καθιεῖν. Th. 2.29 τὸν ἐπὶ Θρᾴκης πόλεμον ὑπεδέχετο καταλύσειν. 3, 36 παρεχόμενον (anbietend) ἀπάξειν Πελοποννησίους; sowie bei ἀναβάλλεσθαι aufschieben: Hdt. 5.49 ἀναβάλλομαί τοι ἐς τρίτην ἡμέρην ὑποκρινέεσθαι. 6, 86, β ἀναβάλλομαι κυρώσειν. Dem. 3.9 ἀναβάλλεται ποιήσειν τὰ δέοντα (Blass schreibt ποιῆσαι). Wenn der Infinitiv des Futurs auch nach einigen Verben des Wollens und Strebens erscheint, wie μέμονα, μέμαα ep., μέλλω (vgl. § 387, Anm. 4), διανοοῦμαι, so erklärt sich dies daraus, dass diese Verben ursprünglich die Bedeutung des Denkens oder Meinens hatten, aus der sich erst später die Modifikationich gedenke, bin gesonnen etw. zu thunentwickelt hat (vgl. cogito ich denke und ich gedenke.)1) Der Übergang zeigt sich deutlich in Beispielen wie *a, 170 οὐδέ ς᾿ ὀίω | ἐνθάδ᾽ ἄτιμος ἐὼν ἄφενος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν ich denke nicht, dass ich dir Schätze aufhäufen werde, d. i. ich bin nicht gesonnen aufzuhäufen. *h, 36 πῶς μέμονας πόλεμον καταπαυσέμεν ἀνδρῶν; wie denkst du, dass du dem Kampfe ein Ende machen wirst, d. i. wie gedenkst du ein Ende zu machen? *c, 88 μέμονας Τρώων πόλιν εὐρυάγυιαν | καλλείψειν; vgl. *f, 481. *m, 197 μέμασαν δὲ μάλιστα | τεῖχός τε ῥήξειν καὶ ἐνιπρήσειν πυρὶ νῆας. Analog f, 399 γ̓ ἐφορμᾶται ποιησέμεν. Hdt. 7.206 u. 207 οὕτω διενένωντο ποιήσειν sie gedachten so zu handeln. Th. 4.115 πῦρ ἐνήσειν διενοοῦντο. 4, 121 πόλεμον διενοοῦντο προθύμως οἴσειν. 7, 56 τὸ στόμα αὐτοῦ (τοῦ λιμένος) διενοοῦντο κλῄσειν. 8, 55 διενοοῦντο βοηθήσειν. 8, 74 διανοοῦνται εἴρξειν. 4, 52. Hdt. 1.10 ἐν νόῳ ἔχουσα τίσεσθαι sie hatte im Sinne, dass sie strafen würde, gedachte zu strafen. 1, 86 ἐν νόῳ ἔχων . . καταγιεῖν. 8, 7 ἐν νόῳ ἔχοντες τοῖσι Ἕλλησι ἐπιθήσεσθαι. 8, 8 ἐν νόῳ εἶχε αὐτομολήσειν. 9, 93. 1, 80 ἐπεῖχε ἐλλάμψεσθαι er gedachte zu glänzen. Auffälliger ist es, wenn der Infinitiv des Futurs sich nach Verben findet, denen ausschliesslich der Begriff des Wollens oder Könnens zukommt: Th. 6.57 ἐβούλοντο προτιμωρήσεσθαι. 6, 6 ἐφιέμενοι ἄρξειν. Aeschin. 3.152 ἐπιχειρήσειν ἐθελήσεις. Dem. 8.14 βοηθήσειν ἀξιώσειν. Th. 2.29 πείσειν πέμψειν. 1, 27 ἐδεήθησαν ξυμπροπέμψειν. 3, 28 ἀποκωλύσειν δυνατοὶ ὄντες. X. oec. 12, 12 ἀδύνατοι ἐπιμελεῖς ἔσεσθαι. S. Ph. 1394 πείσειν δυνησόμεσθα. Man hat gemeint, der Schriftsteller wolle hier durch das Futurum andeuten, dass der Eintritt der Handlung erst für eine spätere Zukunft oder bedingungsweise erwartet wurde2), etwa wie bei μέλλω c. Inf. Fut. (§ 387, Anm. 4) und bei διανοοῦμαι (s. o.). Allein die Beispiele finden sich in verschwindend geringer Zahl und bei den verschiedensten Schriftstellern verstreut, so dass der Verdacht von Textverderbnissen begründet erscheint.3(Smyth 1865)

c) Das Partizip des Futurs wird vorwiegend modal verwandt zur Bezeichnung einer Handlung, deren Eintreten sich vermöge der Absicht, Bestimmung oder Beschaffenheit des Subjekts erwarten lässt, vgl. § 387, 5. Rein temporal, eine zukünftige Handlung bezeichnend, erscheint es nach den Verben der Wahrnehmung (§ 482), entsprechend einem Satze mit ὅτι, ὡς und dem Indikativ des Futurs, und in Fällen wie *a, 70 ὃς ᾔδη τά τ᾽ ἐόντα τά τ᾽ ἐσσόμενα πρό τ᾽ ἐόντα. Th. 1.138 τῶν μελλόντων ἐπὶ πλεῖστον τοῦ γενησομένου ἄριστος εἰκαστής. 7, 56 τὸν ὕστερον ἐπενεχθησόμενον πόλεμον. Dem. 21.30 νόμους ἔθεσθε πρὸ τῶν ἀδικημάτων ἐπ᾽ ἀδήλοις τοῖς ἀδικήσουσιν.(Smyth 1872)

Nach dem oben (Nr. 2 und 3) Bemerkten bringen die Modi und die nominalen Formen des Präsens, des Aorists und des Perfekts an sich keinerlei Zeitverhältnis, sondern nur die Beschaffenheit der Handlung zum Ausdrucke. Die Formen des Präsens werden angewandt, wenn der Redende die Handlung in ihrer Entwickelung, ihrem Verlaufe, der Art ihrer Ausführung anschaut, während der Abschluss ausser Betracht bleibt; die Formen des Aorists, wenn das Hauptgewicht auf dem Eintritte und Abschlusse der Handlung ruht, nicht auf ihrem Verlaufe; die Formen des Perfekts, wenn der vollendete Zustand hervorgehoben werden soll. Auf diese Weise stehen einander gegenüber:

A) Der Konjunktiv des Aorists α) dem Konjunktive des Präsens. *m, 278 ὥς τε νιφάδες χιόνος πίπτωσι θαμειαὶ . . . ὧς τῶν ἀμφοτέρωσε λίθοι πωτῶντο θαμειαί (nicht das Auffallen der Schneeflocken auf die Erde kommt in Betracht, sondern das Wirbeln in der Luft). q, 524 ὡς δὲ γυνὴ κλαίῃσι φίλον πόσιν ἀμφιπεσοῦσα, | ὅς τε ἑῆς πρόσθεν πόλιος λαῶν τε πέσῃσιν . . . ὧς Ὀδυσεὺς ἐλεεινὸν ὑπ᾽ ὀφρύσι δάκρυον εἶβεν. *z, 454 ὅτε κέν τις Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων | δακρυόεσσαν ἄγηται mit sich fortschleppt. *b, 231 ὅν κεν ἐγὼ δήσας ἀγάγω hierherbringe. *f, 554 εἰ μέν κεν ὑπὸ κρατεροῦ Ἀχιλῆος | φεύγω . . αἱρήσει με. c, 183 ἀλλ᾽ τοι κεῖνον μὲν ἐάσομεν, κεν ἁλώῃ, | κε φύγῃ καί κέν οἱ ὑπέρσχῃ χεῖρα Κρονίων. Th. 1.82 καὶ τὰ αὑτῶν ἅμα ἐκποριζώμεθα wir wollen inzwischen unsere Hilfsmittel entfalten. 83 πορισώμεθα οὖν πρῶτον αὐτήν (τὴν δαπάνην) die Mittel schaffen. Isocr. 4.138 σφόδρα χρὴ δεδιέναι τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, ὅταν τὰ μὲν τῶν βαρβάρων καταστῇ καὶ διὰ μιᾶς γένηται γνώμης, ἡμεῖς δὲ πρὸς ἀλλήλους ὥσπερ νῦν πολεμικῶς ἔχωμεν. Lys. 12.41 πολλάκις ἐθαύμασα . . πλὴν ὅταν ἐνθυμηθῶ. X. M. 1.2.36 μηδὲ σὺ διαλέγου νεωτέροις τριάκοντα ἐτῶν. Μηδ᾽ ἐάν τι ὠνῶμαι, ἔφη, ἢν πωλῇ νεώτερος τριάκοντα ἐτῶν, ἔρωμαι ὁπόσου πωλεῖ; . . Μηδ᾽ ἀποκρίνωμαι οὖν, ἔφη, ἄν τις με ἐρωτᾷ νέος; Dem. 21.40 μὴ τοίνυν ἐᾶτε ταῦτ᾽ αὐτὸν λέγειν μηδ̓, ἂν βιάζηται, πείθεσθ᾽ ὡς δίκαιόν τι λέγοντι. 4, 18 ἵν᾽ διὰ τὸν φόβον ἡσυχίαν ἔχῃ ( Φίλιππος) παριδὼν ταῦτα ἀφύλακτος ληφθῇ. 21, 129 φοβοῦμαι μὴ ἐπειδὰν πολλὰ καὶ δεινὰ ἑτέρους ἀκούηθ᾽ ὑπ᾽ αὐτοῦ πεπονθότας, τοιοῦτός τις ὑμῖν λογισμὸς ἐμπέσῃ. 21, 16 ἱερὰν ἔγωγε νομίζω πᾶσαν (ἐσθῆτα) ὅσην ἄν τις ἕνεκα τῆς ἑορτῆς παρασκευάζηται mit deren Anfertigung man beschäftigt ist, ἕως ἂν χρησθῇ bis sie ihren Zweck erfüllt hat. — β) dem Konjunktiv des Perfekts. *z, 448 ἔσσεται ἦμαρ ὅτ᾽ ἄν ποτ᾽ ὀλώλῃ Ἴλιος ἱρή. Th. 8.74 ἵνα, ἢν μὴ ὑπακούωσι, τεθνήκωσι, damit sie des Todes seien; ἵνα ἀποθάνωσι würde heissen: damit sie getötet werden. Pl. civ. 376, a ὃν ἂν γνώριμον (κύων) ἴδῃ, ἀσπάζεται, κἂν μηδὲν πώποτε ὑπ᾽ αὐτοῦ ἀγαθὸν πεπόνθῃ, etiamsi nunquam beneficium ab eo acceptum habebit. Isocr. 3.49 ἀπέχεσθε τῶν ἀλλοτρίων, ἵν᾽ ἀσφαλέστερον τοὺς οἴκους τοὺς ὑμετέρους αὐτῶν κεκτῆσθε, damit ihr habet (§ 384, 3).(Smyth 1860)

B) Der Optativ des Aorists α) dem Optative des Präsens. a, 45 ὣς ἀπόλοιτο καὶ ἄλλος, ὅτις τοιαῦτά γε ῥέζοι. Ε, 672 (μερμήριξε προτέρω Διὸς υἱὸν ἐριγδούποιο διώκοι, | γε τῶν πλεόνων Λυκίων ἀπὸ θυμὸν ἕλοιτο. *p, 713 δῖζε γάρ, ἠὲ μάχοιτο . ., λαοὺς ἐς τεῖχος ὁμοκλήσειεν ἀλῆναι. n, 42 ἀμύμονα δ̓ οἴκοι ἄκοιτιν | νοστήσας εὕροιμι σὺν ἀρτεμέεσσι φίλοισιν: ὑμεῖς δ̓ αὖθι μένοντες ἐυφραίνοιτε γυναῖκας. Δ 541 ἄγοι δέ Παλλὰς Ἀθήνη (geleiten). f, 201 ὡς ἔλθοι μὲν κεῖνος ἀνήρ, ἀγάγοι δέ δαίμων (hierher käme, hierher brächte). *d, 347 νῦν δὲ φίλως χ̓ ὁρόῳτε (zuschauen). *z, 284 εἰ κεῖνόν γε ἴδοιμι (erblicken). Th. 1.25 ἐπήροντο εἰ παραδοῖεν Κορινθίοις τὴν πόλιν καὶ τιμωρίαν τινὰ πειρῷντο ἀπ᾽ αὐτῶν ποιεῖσθαι. X. C. 1.4.7 φύλακας συμπέμπει, ὅπως ἀπὸ τῶν δυσχωριῶν φυλάττοιεν αὐτὸν καὶ εἰ τῶν ἀγρίων τι φανείη θηρίων. P. Phaedr. 279b φίλε Πάν τε καὶ ἄλλοι ὅσοι τῇδε θεοί, δοῖτέ μοι καλῷ γενέσθαι . . πλούσιον δὲ νομίζοιμι τὸν σοφόν. Lycurg. 66 εἴ τις ἕνα νόμον ἐξαλείψειεν, εἶτ᾽ ἀπολογοῖτο ὡς οὐδὲν παρὰ τοῦτον τῇ πόλει ἐστίν, ἆρ᾽ οὐκ ἂν ἀπεκτείνατ᾽ αὐτόν; Dem. 24.113 εἰ δέ τις νύκτωρ ὁτιοῦν κλέπτοι, τοῦτον ἐξεῖναι καὶ ἀποκτεῖναι καὶ τρῶσαι διώκοντα καὶ ἀπαγαγεῖν τοῖς ἕνδεκα (der wirkliche Abschluss des κλέπτειν ist durch die Ergreifung oder Tötung verhindert worden). 114 εἴ τις . . τῶν σκευῶν τι τῶν ἐκ τῶν γυμνασίων ὑφέλοιτο . . τούτοις θάνατον ἐνομοθέτησεν εἶναι τὴν ζημίαν (das ὑφελέσθαι ist abgeschlossen). — β) dem Optativ des Perfekts. Hdt. 1.63 βουλὴν σοφωτάτην Πεισίστρατος ἐπιτεχνᾶται, ὅκως μήτε ἁλισθεῖεν ἔτι οἱ Ἀθηναῖοι διεσκεδασμένοι τε εἶεν. X. C. 1.6.22 ἄρτι τε ἐξηπατηκὼς εἴης ἂν καὶ ὀλίγῳ ὕστερον, ὅπου πεῖραν δοίης, ἀλαζὼν φαίνοιο. 2. 4, 17 ὁπότε σὺ προεληλυθοίης, πέμψαιμι ἄν σοι ἱκανοὺς ἱππέας. An. 5. 7, 26 ἔδεισαν μὴ λύττα τις ὥσπερ κυσὶν ἡμῖν ἐμπεπτώκοι. 2. 1, 15 ἠρώτησεν εἰ ἤδη ἀποκεκριμένοι εἶεν. Hell. 4. 3, 10 ἠγγέλθη ὅτι ἡττημένοι εἶεν Λακεδαιμόνιοι τῇ ναυμαχίᾳ καὶ ναύαρχος Πείσανδρος τεθναίη. 5. 2, 3 Ἀγησίλαος ἐδεήθη τῆς πόλεως ἀφεῖναι αὑτὸν ταύτης τῆς στρατηγίας, λέγων ὅτι τῷ πατρὶ αὐτοῦ τῶν Μαντινέων πόλις πολλὰ ὑπηρετήκοι ἐν τοῖς πρὸς Μεσσήνην πολέμοις. Andoc. 1.39 ἔφη . . ἀκούειν ὅτι οἱ Ἑρμαῖ εἶεν περικεκομμένοι.(Smyth 1861)

Anmerk. 3. Der Konjunktiv und Optativ des Präsens und des Aorists enthalten scheinbar eine relative Zeitbedeutung in folgenden Fällen:

a) In denjenigen Adjektiv- und Adverbialsätzen, die eine von zukünftigen Umständen abhängige oder eine öfter wiederholte Handlung bezeichnen, enthalten der Konjunktiv und Optativ des Aorists scheinbar den Begriff der Vorzeitigkeit, die entsprechenden Modi des Präsens dagegen den Begriff der Gleichzeitigkeit. X. An. 1. 3, 15 τῷ ἀνδρὶ ὃν ἂν ἕλησθε (elegeritis) πείσομαι. 4. 5, 8 ἐάν τι φάγωσιν (ederint) ἀναστήσονται. 2. 3, 29 ἐπειδὰν διαπράξωμαι (perfecero δέομαι ἥξω. 5. 1, 4 περιμένετε ἔστ᾽ ἂν ἔλθω (revertero). Th. 2.72 μεταχωρήσατε ὅποι βούλεσθε ἕως ἂν πόλεμος : ἐπειδὰν δὲ παρέλθῃ, ἀποδώσομεν ὑμῖν ἂν παραλάβωμεν. Eur. M. 276 οὐκ ἄπειμι πρὸς δόμους πάλιν, | πρὶν ἄν σε γαίας τερμόνων ἔξω βάλω (exterminavero). *k, 489 ὅντινα Τυδείδης ἄορι πλήξειε (icerat) παραστάς, | τὸν δ̓ Ὀδυσεὺς μετόπισθε λαβὼν ποδὸς ἐξερύσασκεν. S. Tr. 908 εἴ του φίλων βλέψειεν (viderat) οἰκετῶν δέμας, | ἔκλαιεν δύστηνος. P. Phaed. 59d περιεμένομεν ἑκάστοτε ἕως ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον: ἐπειδὴ δὲ ἀνοιχθείη, εἰσῇμεν παρὰ τὸν Σωκράτη. Dagegen Lys. 16.9 ποιήσομαι τὴν ἀπολογίαν ὡς ἂν δύνωμαι (potero). P. Lach. 201c ἥξω παρὰ σὲ αὔριον ἐὰν θεὸς ἐθέλῃ (volet). Phaed. 116, c χαλεπαίνουσι καὶ καταρῶνται, ἐπειδὰν αὐτοῖς παραγγέλλω πίνειν τὸ φάρμακον. X. A. 3.3.15 ὅταν αὐτοὺς διώκωμεν, πολὺ οὐχ οἷόν τε χωρίον ἀπὸ τοῦ στρατεύματος διώκειν. Comm. 2. 9, 4 ὁπότε θύοι, ἐκάλει. Dem. 21.34 χρὴ ὅταν μὲν τιθῆσθε τοὺς νόμους, ὁποῖοί τινές εἰσι σκοπεῖν, ἐπειδὰν δὲ θῆσθε, φυλάττειν καὶ χρῆσθαι. Die Erklärung hierfür liegt nicht in irgend welcher Zeitbedeutung des Aorist- oder Präsensstammes, sondern ausschliesslich darin, dass der Aorist die Handlung als abgeschlossen darstellt, das Präsens dagegen als nicht abgeschlossen, als noch in der Entwickelung begriffen. Vgl. Nr. 4. Daher können der Konjunktiv und Optativ des Präsens auch von vorzeitigen Handlungen gebraucht werden, wenn der Durativbegriff in den Vordergrund tritt, z. B. P. Prot. 317a ἅττ᾽ ἂν οὗτοι διαγγέλλωσι, ταῦτα ὑμνοῦσι. Dem. 23.46 ἐὰν πέρα ὅρου ἐλαύνῃ φέρῃ ἄγῃ (ταὐτὰ ὀφείλειν ἅπερ ἂν οἴκοι δράσῃ). 50 ἄν τις τύπτῃ τινὰ ἄρχων χειρῶν ἀδίκων . . ἄν τις κακῶς ἀγορεύῃ (dagegen 21, 33 ἐὰν πατάξῃ τις κακῶς εἴπῃ). X. C. 1.6.33 εἰ δὲ παρὰ ταῦτα ποιοῖεν, κολάζειν. Umgekehrt der Konjunktiv des Aorists bei Gleichzeitigkeit z. B. Lycurg. 150 ἐὰν Λεωκράτην ἀπολύσητε, προδιδόναι τὴν πόλιν ψηφιεῖσθε. Vgl. Anm. 8.

b) In den Substantivsätzen mit ὅτι, ὡς, dass, den Adverbialsätzen mit ὅτι, weil, quia oder explikativ quod, dass, und den indirekten Fragesätzen, die in direkter Rede durch den Indikativ ausgedrückt sein würden, bezeichnet der Optativ des Aorists regelmässig eine vorzeitige Handlung (entsprechend dem Indikativ des Aorists in direkter Rede), der Optativ des Präsens meist eine gleichzeitige (entsprechend dem Indikativ des Präsens), zuweilen aber auch eine vorzeitige Handlung (entsprechend dem Indikativ des Imperfekts).4) — α) Hdt. 1.31 ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ᾽ ἐκεῖνον ἴδοι (direkt: τίνα εἶδες;). 7, 3 συνεβούλευε λέγειν ὡς αὐτὸς γένοιτο Δαρείῳ ἤδη βασιλεύοντι, natum esse. Th. 2.5 λέγοντες ὅτι οὔτε τὰ πεποιημένα ὁσίως δράσειαν. 4, 108 ἐδήλου ὡς ἐλευθερώσων τὴν Ἑλλάδα ἐκπεμφθείη. 4, 65 ὡς (weil) δώροις πεισθέντες ἀποχωρήσειαν. X. Hell. 1. 3, 19 ἀπέφυγεν ὅτι οὐ προδοίη τὴν πόλιν ἀλλὰ σώσαι. 7. 1, 34 εἶχε γὰρ λέγειν . . ὅτι ὕστερον οὐδεπώποτε στρατεύσαιντο ἐπὶ βασιλέα καὶ ὡς Λακεδαιμόνιοι διὰ τοῦτο πολεμήσαιεν αὐτοῖς, ὅτι οὐκ ἐθελήσαιεν μετ᾽ Ἀγησιλάου ἐλθεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν οὐδὲ θῦσαι ἐάσαιεν αὐτόν. An. 6. 3, 25 ἐπυνθάνοντο οἱ Ἀρκάδες τῶν περὶ Ξενοφῶντἀ, τί τὰ πυρὰ κατασβέσειαν. Cy. 1. 4, 10 ἔλεγεν ὅτι αὐτὸς ταῦτα θηράσειεν ἐκείνῳ. P. Prot. 329c ἔλεγες ὅτι Ζεὺς τὴν δικαιοσύνην καὶ τὴν αἰδῶ πέμψειε τοῖς ἀνθρώποις. Andoc. 1.37 ὡς δ̓ ἴδοι καὶ περιτύχοι τῷ πράγματι, ἔλεγε. — β) Th. 1.67 κατεβόων τῶν Ἀθηναίων ὅτι σπονδάς τε λελυκότες εἶεν καὶ ἀδικοῖεν τὴν Πελοπόννησον. 2, 21 τὸν Περικλέα ἐκάκιζον ὅτι στρατηγὸς ὢν οὐκ ἐπεξάγοι. X. A. 1.8.12 ἐβόα ἄγειν τὸ στράτευμα κατὰ μέσον τὸ τῶν πολεμίων, ὅτι ἐκεῖ βασιλεὺς εἴη. Cy. 8. 1, 45 ἑαυτῷ δὲ ὅτι οὐχ ὑπὸ τῶν καταστραφέντων κίνδυνος εἴη παθεῖν τι ἰσχυρῶς ἐθάρρει. Hell. 3. 4, 5 ἤρετο αὐτόν, τίνος δεόμενος ἥκοι. 6. 1, 13. — γ) X. H. 1.7.5 διηγοῦντο ὅτι αὐτοὶ μὲν ἐπὶ τοὺς πολεμίους πλέοιεν, τὴν δὲ ἀναίρεσιν τῶν ναυαγῶν προστάξαιεν ἀνδράσιν ἱκανοῖς (direkt: ἐπλέομεν, προσετάξαμεν). 2. 2, 17 ἀπήγγειλεν ἐν ἐκκλησίᾳ ὅτι αὐτὸν Λύσανδρος τέως μὲν κατέχοι, εἶτα κελεύει εἰς Λακεδαίμονα ἰέναι. 3. 3, 5 εἶπεν ὅτι Κινάδων ἀριθμῆσαι κελεύοι, ὁπόσοι εἶεν Σπαρτιᾶται. 3. 5, 25. An. 4. 3, 11 ἔλεγον ὅτι τυγχάνοιεν φρύγανα συλλέγοντες ὡς ἐπὶ πῦρ, κἄπειτα κατίδοιεν γέροντα. Lys. 1.14 ἐρομένου δέ μου, τί αἱ θύραι νύκτωρ ψοφοῖεν, ἔφασκε τὸν λύχνον ἀποσβεσθῆναι. 1, 20 κατηγόρει πρῶτον μὲν ὡς μετὰ τὴν ἐκφορὰν αὑτῇ προσίοι, ἔπειτα ὡς αὐτῇ τελευτῶσα εἰσαγγείλειε.5) Da der Optativ hier nur Stellvertreter des Indikativs ist, so wäre es denkbar, dass in einem Satze wie ἠρώτα τίνα ἴδοι der Wortlaut der direkten Rede: τίνα εἶδες noch nachgewirkt und somit die nur am Indikativ haftende Vergangenheitsbedeutung sich auch auf den Optativus obliquus übertragen hätte.6) Allein notwendig ist diese Annahme nicht; vielmehr ist wahrscheinlich in dem Satze ἠρώτα τίνα ἴδοι für das griechische Sprachgefühl die Zeitbeziehung an sich ebenso unbestimmt gewesen, wie in dem Satze διηγοῦντο ὅτι πλέοιεν (s. unter γ), so dass also auch hier ausschliesslich die Aktionsart einen Ausdruck fand, während das Zeitverhältnis aus dem Zusammenhange zu erschliessen war. Übrigens zeigt die Sprache, offenbar eben wegen der temporalen Unbestimmtheit des Optativs, die entschiedene Neigung, den Indikativ des Aorists und des Imperfekts in indirekter Rede beizubehalten.(Smyth 1862)

C) Der Imperativ des Aorists α) dem Imperative des Präsens.7Dem Wesen der beiden Aktionsarten entsprechend wird der Imperativ (im Verbote der Konjunktiv) des Aorists vorwiegend in Aufforderungen gebraucht, die sich auf einen bestimmten eben vorliegenden Einzelfall beziehen, wenn die Handlung als eine abgeschlossene mit einem Blick überschaut wird; der Imperativ des Präsens dagegen zunächst in allgemeinen Vorschriften, sodann überall da, wo der Verlauf, die Dauer, die Art der Ausführung in den Vordergrund tritt, auf den wirklichen Abschluss aber keine Rücksicht genommen wird. P. Phaedr. 261c εἰπέ, ἐν δικαστηρίοις οἱ ἀντίδικοι τί δρῶσιν; sprich! (momentan). 271 c λέγε δή sprich dich darüber aus (durativ). Ar. Eccl. 213 λέγε, λέγ̓, ὦγαθέ rede weiter (fahre fort). So überhaupt bei den Verben der Mitteilung (λέγειν, διδάσκεινἀκούειν, μανθάνειν u. a.) der Aorist, wenn die Mitteilung dem Redenden als abgeschlossenes Ganzes vorschwebt, sonst das Präsens (vgl. die Imperfekte ἔλεγε u. a. § 383, 3). Lys. 1.19 ψεύσῃ δὲ μηδέν, ἀλλὰ πάντα τἀληθῆ λέγε. X. An. 5. 1, 8 ἔτι τοίνυν ἀκούσατε καὶ τάδε. Dem. 21.83 πεποίηκεν περὶ τῆς δίκης, ἀκούσατε, καὶ θεωρεῖτε ἐφ᾽ ἑκάστου τὴν ὕβριν αὐτοῦ. 108 περὶ πάντων ὧν ἂν ἀκούητε, τοῦθ᾽ ὑποθέντες ἀκούετε τῇ γνώμῃ. S. OR. 708 ἐμοῦ ᾿πάκουσον καὶ μάθ᾽ οὕνεκ᾽ ἐστί σοι | βρότειον οὐδὲν μαντικῆς ἔχον τέχνης. Ar. N. 88 ἔκστρεψον ὡς τάχιστα τοὺς σαυτοῦ τρόπους | καὶ μάνθαν᾽ ἐλθὼν ἃν ἐγὼ παραινέσω. Ar. Ach. 204 τῇδε πᾶς ἕπου, δίωκε, καὶ τὸν ἄνδρα πυνθάνου | τῶν ὁδοιπόρων ἁπάντων . . ἀλλά μοι μηνύσατε, | εἴ τις οἶδ᾽ ὅποι τέτραπται. Isae. 7.21 ff. λαβὲ δὴ αὐτοῖς τοὺς νόμους παρ᾽ οὓς ταῦτα πεποιήκασι, καὶ ἀνάγνωθι verlies die Gesetze (Gesamtaufforderung, die Gesetze zusammenfassend). Darauf λαβὲ δὴ καὶ τοῦτον, καὶ ἀναγίγνωσκε αὐτοῖς (lies weiter, fahre fort). Endlich λαβὲ δὲ αὐτοῖς καὶ τοῦτον τὸν νόμον καὶ ἀνάγνωθι (Abschluss). P. Apol. 20e μὴ θορυβήσητε μηδ᾽ ἐὰν δόξω τι ὑμῖν μέγα λέγειν fangt nicht an zu lärmen (er fürchtet, dass sie lärmen werden). 21, a u. 30, c μὴ θορυβεῖτε lärmt nicht (hört auf zu lärmen; denn die vorausgehenden Äusserungen haben wohl schon Lärm erregt). 18, e ἀξιώσατε οὖν καὶ ὑμεῖς διττούς μου τοὺς κατηγόρους γεγονέναι . . καὶ οἰήθητε δεῖν πρὸς ἐκείνους πρῶτόν με ἀπολογήσασθαι (Aufforderung für den vorliegenden Einzelfall). Dem. 20.50 μὴ πάθητε νῦν ὑμεῖς, μηδ᾽ οἴεσθε νόμον τοιοῦτον θέσθαι δεῖν (erst mit Rücksicht auf den vorliegenden Fall der Aorist, dann verallgemeinernd das Präsens). S. El. 925 μηκέτ᾽ ἐς κεῖνόν γ̓ ὅρα schaue nicht mehr auf ihn hin. Ph. 589 ὅρα, τί ποιεῖς sieh zu, was du thust. X. An. 4, 1. 20 βλέψον πρὸς τὰ ὄρη καὶ ἰδὲ ὡς ἄβατα πάντα ἐστί wirf einen Blick auf die Berge und sieh. Dem. 20.87 σκοπεῖτε δὴ καὶ λογίσασθε erwägt und bedenkt. Lyc. 52 σκέψασθε δὲ ὅτι οὐδ᾽ ἐν ὑμῖν ἐστιν ἀποψηφίσασθαι Λεωκράτους. Dem. 20.167 δίκαι᾽ ἐγνώκατε, ταῦτα φυλάξατε καὶ μνημονεύετε, ἕως ἂν ψηφίσησθε. Lys. 16.8 ὰνάβηθι δέ μοι καὶ μαρτύρησον gieb dein Zeugnis ab. Andoc. 1.18 βλέπετε εἰς τούτους καὶ μαρτυρεῖτε εἰ ἀληθῆ λέγω diese haltet euch vor Augen, und so gebt mir Zeugnis (nicht das μαρτυρεῖν an sich, sondern die näheren Umstände, die Art der Ausführung wird hervorgehoben). *w, 337 Πρίαμον κοίλας ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν | ὣς ἄγαγ̓ bring ihn hin (effektiv). S. OC. 188 ἄγε νῦν σύ με, παῖ. q, 393 χρυσοῖο τάλαντον ἐνείκατε bringt her. *g, 103 οἴσετε δ̓ ἄρνε. *i, 171 φέρτε δὲ χερσὶν ὕδωρ bringt Wasser. So oft φέρε, bring, mit kaum merklichem Unterschiede von dem seltneren ἔνεγκε, bring her, vgl. Ar. Ach. 1104 f. ἔνεγκε δεῦρο τὼ πτερὼ τὼ ᾿κ τοῦ κράνους. | ἐμοὶ δὲ τὰς φάττας γε φέρε καὶ τὰς κίχλας. *l, 796 ἀλλὰ σέ περ προέτω, ἅμα δ̓ ἄλλος λαὸς ἑπέσθω. Ar. R. 616 βασάνιζε γὰρ τὸν παῖδα τουτονὶ λαβών, | κἄν ποτέ μ̓ ἕλῃς ἀδικοῦντ̓, ἀπόκτεινόν μ̓ ἄγων. Dem. 4.14 ἐπειδὰν ἅπαντ᾽ ἀκούσητε, κρίνατε, μὴ πρότερον προλαμβάνετε bildet euch nicht schon im Verlaufe meiner Rede ein vorschnelles Urteil. P. Gorg. 467b ἀλλά μ̓ ἔλεγχε versuche mich zu widerlegen. X. C. 3.1.30 φύλαξαι μὴ ἡμᾶς ἀποβαλὼν σαυτὸν ζημιώσῃς (Einzelfall). Comm. 1. 2, 37 φυλάττου ὅπως μὴ καὶ σὺ ἐλάττους τὰς βοῦς ποιήσεις (Warnung für die Zukunft). C. J. A. I, 32, Α, 21 ff. οἱ ταμίαι οἱ λαχόντες παρὰ τῶν νῦν ἀρχόντων . . ἐν στήλῃ ἀναγραψάντων μιᾷ ἅπαντα (einmalige, sofortige Handlung) . . καὶ τὸ λοιπὸν ἀναγραφόντων οἱ αἰεὶ ταμίαι (zukünftige Wiederholung).8Ps. Isocr. 1.16 τοὺς μὲν θεοὺς φοβοῦ, τοὺς δὲ γονεῖς τίμα, τοὺς δὲ φίλους αἰσχύνου, τοῖς δὲ νόμοις πείθου. So oft in Lebensregeln u. dgl. Der Aorist ist in diesem Falle selten. Ps. Isocr. 1.23 ἕνεκα χρημάτων μηδένα θεῶν ὀμόσῃς. 29 μηδενὶ συμφορὰν ὀνειδίσῃς. Da das Präsens die Handlung als eine noch nicht abgeschlossene darstellt, so wird es auch da gebraucht, wo der thatsächliche Abschluss der Handlung nicht mit Bestimmtheit erwartet wird (vgl. die Imperfekte ἐκέλευε, παρεκελεύετο u. a. § 383, 3). Daher regelmässig κάλει vom Aufrufen der Zeugen (die das Zeugnis verweigern können), vgl. Aeschin. 2.68 κάλει δέ μοι Ἀμύντορα τὸν Ἑρχιᾶ, καὶ ἐκκλήτευε, ἐὰν μὴ θέλῃ δευρὶ παρεῖναι. Lys. 12, 47 τοὺς δὲ μάρτυράς μοι κάλει. Καὶ ὑμεῖς ἀνάβητε lade die Zeugen vor. Und nun (nachdem die Zeugen vorgetreten sind) steigt herauf. *r, 245 ἀλλ᾽ ἄγ᾽ ἀριστῆας Δαναῶν κάλει, ἤν τις ἀκούσῃ. Ferner bei Verben der Bewegung, wenn weniger das Ziel (der Abschluss) der Bewegung als die Bewegung selbst ins Auge gefasst wird (vgl. die Imperfekte ἔπεμπον, ἔπλεον u. a. § 383, 3). Daher die militärischen Kommandos πρόαγε, ἐπίστρεφε, μεταβάλλου (dagegen κάθες τὰ δόρατα). Ähnlich Ar. R. 188 ταχέως ἔμβαινε. 270 ἔκβαιν̓, ἀπόδος τὸν ναῦλον. Ach. 257 πρόβαινε. *q, 164 ἔρρε fort mit dir, zum Henker! *w, 239 ἔρρετε. *u, 349 ἐρρέτω. Mehrfach findet sich der Imperativ des Präsens bei begleitenden Nebenumständen neben dem Imperativ des Aorists, der die Haupthandlung bezeichnet. Syll. inscr. Graec. ed. Dittenberger 79, 11 ff. εἰσπραξάντων αὐτοὺς οἱ ᾑρημένοι, συνεισπραττόντων δὲ αὐτοῖς καὶ οἱ στρατηγοί9). — Oft ist der Unterschied zwischen Aorist und Präsens für uns kaum wahrnehmbar; vgl. z. B. S. Ph. 1075 μείνατ̓, εἰ τούτῳ δοκεῖ, | χρόνον τοσοῦτον, εἰς ὅσον τά τ᾽ ἐκ νεὼς | στείλωσι ναῦται καὶ θεοῖς εὐξώμεθα, u. X. A. 5.1.4 περιμένετε ἔστ᾽ ἂν ἐγὼ ἔλθω. In beiden Fällen findet die an sich dauernde Handlung des Wartens ihren Abschluss in der durch den Nebensatz bezeichneten Handlung; aber in dem ersten Falle schwebt dem Redenden dieser Abschluss von vornherein vor Augen, daher das Tempus der abgeschlossenen Handlung; in dem zweiten Falle wird der begrenzende Zusatz erst nachträglich hinzugefügt, während der Redende zunächst auf dem Begriffe des Wartens verweilt, daher das Tempus der dauernden Handlung. Bei Dichtern ist wohl auch das Versmass nicht ohne Einfluss geblieben. Eur. Hipp. 473 λῆγε μὲν κακῶν φρενῶν, | λῆξον δ̓ ὑβρίζουσα. — β) dem Imperative des Perfekts, durch den die Handlung als vollendet und in ihren Folgen fortbestehend oder mit besonderem Nachdrucke (vgl. § 384, 5) als für jetzt abgethan bezeichnet wird. X. C. 4.2.7 σὺ ἡμῖν πιστὰ θεῶν τε πεποίησο καὶ δεξιὰν δός, die Eidesleistung wird als in ihren Wirkungen fortbestehend gedacht. Luc. D. M. 30. 1 μὲν λῄστης οὗτος Σώστρατος ἐς τὸν Πυριφλεγέθοντα ἐμβεβλήσθω (sei geworfen und bleibe daselbst liegen), δ̓ ἱερόσυλος ὑπὸ τῆς Χιμαίρας διασπασθήτω (momentan: werde zerrissen), δὲ τύραννος ὑπὸ τῶν γυπῶν κειρέσθω (durativ). X. Comm. 4. 2, 19 ὅμως δὲ εἰρήσθω μοι ἀδικώτερον εἶναι τὸν ἑκόντα ψευδόμενον τοῦ ἄκοντος. Pl. civ. 503, b νῦν δὲ τοῦτο μὲν τετολμήσθω εἰπεῖν, ὅτι τοὺς ἀκριβεστάτους φύλακας φιλοσόφους δεῖ καθεστάναι. Εἰρήσθω γάρ, ἔφη. 561, e τετάχθω ἡμῖν κατὰ δημοκρατίαν τοιοῦτος ἀνήρ. 553, a ἀπειργάσθω δὴ ἡμῖν καὶ αὕτη πολιτεία damit sei auch diese Staatsverfassung abgethan! leg. 655, b ταῦθ᾽ ἡμῖν οὕτως ἔχειν ἀποκεκρίσθω τὰ νῦν das sei für jetzt unsere Antwort! Euthyd. 278, d ταῦτα μὲν οὖν πεπαίσθω τε ὑμῖν, καὶ ἴσως ἱκανῶς ἔχει, nun genug des Scherzes! Th. 1.71 μέχρι μὲν οὖν τοῦδε ὡρίσθω ὑμῶν βραδυτής: νῦν δὲ . . βοηθήσατε nun soll eure Saumseligkeit ein Ende haben! Dem. 24.64 πέπαυσο Schluss!(Smyth 1864)

D) Der Infinitiv des Aorists α) dem Infinitive des Präsens. *p, 658 κέκλετο δ̓ ἄλλους | Τρῶας φευγέμεναι (fliehen). *b, 401 εὐχόμενος θάνατόν τε φυγεῖν (entfliehen, entkommen). *c, 152 ἄλληκτον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι. *g, 20 προκαλίζετο πάντας ἀρίστους | ἀντίβιον μαχέσασθαι sich zum Kampfe zu stellen. X. oec. 6, 9 ( γεωργίαμαθεῖν (zu erlernen) τε ῥᾴστη ἐδόκει εἶναι καὶ ἡδίστη ἐργάζεσθαι (zu betreiben). Comm. 4. 4, 4 (Σωκράτης) προείλετο μᾶλλον τοῖς νόμοις ἐμμένων ἀποθανεῖν παρανομῶν ζῆν. Ebenso Isocr. 4.95. S. Ant. 555. X. C. 7.5.82 οὐ τὸ μὴ λαβεῖν τὰ ἀγαθὰ οὕτω γε χαλεπόν, ὥσπερ τὸ λαβόντα στερηθῆναι λυπηρόν. An. 4. 5, 32 ὁπότε δέ τις φιλοφρονούμενός τῳ βούλοιτο προπιεῖν, εἶλκεν ἐπὶ τὸν κρατῆρα, ἔνθεν ὑποκύψαντα ἔδει ῥοφοῦντα πίνειν ὥσπερ βοῦν. 4. 8, 25 ἦλθον δ̓ αὐτοῖς ἱκανοὶ βόες ἀποθῦσαι τῷ Διί (Einzelfall). 1. 2, 1 ὁπόσοι ἱκανοὶ ἦσαν τὰς ἀκροπόλεις φυλάττειν (allgemein). 1. 1, 8 ἠξίου δοθῆναι οἷ ταύτας τὰς πόλεις μᾶλλον Τισσαφέρνην ἄρχειν αὐτῶν die Herrschaft behalte, weiter herrsche. Th. 6, 85 βούλονται αὐτοὶ ἄρξαι τῆς Σικελίας die Herrschaft gewinnen. X. An. 5. 2, 12 τοὺς ἐπιτηδείους ἔπεμψε τούτων ἐπιμεληθῆναι dies zu besorgen (die nötigen Anordnungen zu treffen). 5. 1, 7 ἀλλά μοι δοκεῖ σὺν προνομαῖς λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια, ἄλλως δὲ μὴ πλανᾶσθαι, ἡμᾶς δὲ (τοὺς στρατηγοὺς) τούτων ἐπιμελεῖσθαι hierfür zu sorgen (durativ). Dem. 8.19 χρὴ οὐχ ἣν Διοπείθης πειρᾶται τῇ πόλει δύναμιν παρασκευάζειν, ταύτην βασκαίνειν καὶ διαλῦσαι πειρᾶσθαι, ἀλλ᾽ ἑτέραν αὐτοὺς προσπαρα-σκευάζειν. — β) dem Infinitive des Perfekts. P. Crit. 46a οὐδὲ βουλεύεσθαι ἔτι ὥρα, ἀλλὰ βεβουλεῦσθαι. μία δὲ βουλή: τῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαι. Lys. 10.9 εἴ τίς σε εἴποι ῥῖψαι τὴν ἀσπίδα, ἐν δὲ τῷ νόμῳ εἴρητο, ἐάν τις φάσκῃ ἀποβεβληκέναι, ὑπόδικον εἶναι, οὐκ ἂν ἐδικάζου αὐτῷ, ἀλλ᾽ ἐξήρκει ἄν σοι ἐρριφέναί τὴν ἀσπίδα λέγοντιοὐδέν μοι μέλει: οὐδὲ γὰρ τὸ αὐτό ἐστι ῥῖψαι καὶ ἀποβεβληκέναι”; (ῥῖψαι die Handlung des Wegwerfens, ἀποβεβληκέναι u. ἐρριφέναι der Zustand des ῥίψασπις). S. Ant. 442 f. Kreon: φῂς καταρνῇ μὴ δεδρακέναι τάδε; Ant. καὶ φημὶ δρᾶσαι κοὐκ ἀπαρνοῦμαι τὸ μή, Pf. gethan hast, die Thäterin bist, Aor. ja ich that es. X. An. 5. 2, 12 τοῖς πελτασταῖς πᾶσι παρήγγειλε διηγκυλωμένους ἰέναι, καὶ τοὺς τοξότας ἐπιβεβλῆσθαι ἐπὶ ταῖς νευραῖς, καὶ τοὺς γυμνῆτας λίθων ἔχειν μεστὰς τὰς διφθέρας. Hell. 5. 4, 7 ἐξιόντες εἶπον τὴν θύραν κεκλεῖσθαι, sei und bleibe verschlossen. P. Crit. 43c τὸ πλοῖον ἀφῖκται ἐκ Δήλου, οὗ δεῖ ἀφικομένου τεθνάναι με, vgl. § 384, 5. Inf. Praes., Pf. u. Aor.: X. C. 1.4.27 f. λέγεται ὅτε Κῦρος ἀπῄει, τοὺς συγγενεῖς φιλοῦντας τῷ στόματι ἀποπέμπεσθαι αὐτὸν νόμῳ Περσικῶ: ἄνδρα δέ τινα τῶν Μήδων ἐκπεπλῆχθαι ἐπὶ τῷ κάλλει τοῦ Κύρου: ἡνίκα δὲ ἑώρα τοὺς συγγενεῖς φιλοῦντας αὐτόν, ὑπολειφθῆναι: ἐπεὶ δὲ οἱ ἄλλοί ἀπῆλθον, προσελθεῖν τῷ Κύρῳ καὶ εἰπεῖν κτλ.

Anmerk. 4. Nach den Verben des Sagens und Meinens (ausser wenn sie einen Befehl ausdrücken) bezeichnet der Infinitiv des Aorists in der Regel eine vergangene Handlung (entsprechend dem Indikative des Aorists in direkter Rede), der Infinitiv des Präsens gewöhnlich eine gleichzeitige (entsprechend dem Indikative des Präsens), nicht selten aber auch eine vergangene Handlung (entsprechend dem Indikative des Imperfekts). a) *a, 398 ἔφησθα κελαινεφέι Κρονίωνι | οἴη ἐν ἀθανάτοισιν ἀεικέα λοιγὸν ἀμῦναι defendisse. Or. recta: ἤμυνα. X. A. 1.2.12 ἐλέγετο (Ἐπύαξα) Κύρῳ δοῦναι χρήματα πολλά dedisse. b) *p, 26 καί μ̓ ἔφατ᾽ ἐν Δαναοῖσιν ἐλέγχιστον πολεμιστὴν | ἔμμεναι esse. Or. recta: εἶ. X. A. 1.2.21 ἐλέγετο Συέννεσις εἴναι ἐπὶ τῶν ἄκρων. c) q, 516 ἄλλον δ̓ ἄλλῃ ἄειδε πόλιν κεραϊζέμεν (vastasse) αἰπήν, | αὐτὰρ Ὀδυσσῆα προτὶ δώματα Δηιφόβοιο βήμεναι (isse). Or. recta: ἐκεράιζε, ἔβη. Th. 2.54 ἀνεμνήσθησαν καὶ τοῦδε τοῦ ἔπους, φάσκοντες οἱ πρεσβύτεροι πάλαι ᾁδεσθαι. Pl. Conv. 175, c μετὰ ταῦτα ἔφη σφᾶς μὲν δειπνεῖν (cenasse), τὸν δὲ Σωκράτη οὐκ εἰσιέναι (introisse). 176, a ἔφη σπονδάς τε σφᾶς ποιήσασθαι καὶ ᾁσαντας τὸν θεὸν τρέπεσθαι πρὸς τὸν πότον. X. A. 1.4.12 ἔφασαν αὐτοὺς πάλαι ταῦτ᾽ εἰδότας κρύπτειν. Vgl. 2. 1, 14. 5. 7, 18. 5. 2, 31 ἁλίσκεσθαι γὰρ ἔφασαν τῷ δρόμῳ (direkt: ἡλισκόμεθα, Impf. de conatu). Cy. 1. 3, 4. 4. 2, 28. Andoc. 1.17. 38 ff. — Eine wirklich temporale Bedeutung hat jedoch der Infinitiv in den eben besprochenen Fällen ebensowenig wie der Optativ bei gleicher Verwendung, vgl. Anm. 3. Vielmehr kommt auch

Kühners ausführl. Griech. Grammatik. II. T. 1. Abt. 13

hier nur die Aktionsart zum Ausdruck, während das Zeitverhältnis aus der Situation und aus der Natur der mit einander verbundenen Verbalbegriffe erschlossen wird. Dass z. B. der Infinitiv ἀπελθεῖν in dem Satze ἤγγειλε τοὺς πρέσβεις ἀπελθεῖν etwas Vergangenes ausdrückt, dagegen in dem Satze ἐκέλευε τοὺς πρέσβεις ἀπελθεῖν etwas Zukünftiges, ergiebt sich lediglich aus der verschiedenen Natur der Begriffe ἀγγέλλειν und κελεύειν und dem Momentanbegriffe des Aorists. Ausdrücklich bezeichnet ist es im Griechischen ebensowenig wie etwa in den deutschen Wendungener meldete die Abreise der Gesandtenunder verlangte die Abreise der Gesandten”. So ist denn in einem Satze wie εἰκός ἐστιν αὐτοὺς ἀπελθεῖνdie Abreise ist wahrscheinlichdas Zeitverhältnis durchaus unklar. Ob der Sinn ist: verisimile est eos abisse (vgl. z. B. Th. 1.40. Lys, 7, 38) oder: abituros esse (vgl. Anm. 7a), ist nur aus der Situation, in der die Worte gesprochen werden, zu erkennen.

Anmerk. 5. Die Infinitive des Aorists und des Präsens (Perfekts) können auch in Abhängigkeit von einem präsentischen Verbum des Sagens oder Meinens von vergangenen Handlungen gebraucht werden. Die Zeitstufe des Infinitivs wird also hier nicht der Regel (s. Nr. 3) entsprechend durch das regierende Verb, sondern durch den Standpunkt des Redenden bestimmt. a) g, 188 εὖ μὲν Μυρμιδόνας φάσ᾽ ἐλθέμεν ἐγχεσιμώρους aiunt revertisse. X. A. 1.2.8 ἐνταῦθα λέγεται Ἀπόλλων ἐκδεῖραι Μαρσύαν. 13 λέγεται Μίδας τὸν Σάτυρον θηρεῦσαι. — b) *e, 639 οἷόν τινά φασι βίην Ἡρακληείην | εἶναι fuisse, or. recta: ἦν. *w, 543 καὶ σέ, γέρον, τὸ πρὶν μὲν ἀκούομεν ὄλβιον εἶναι. 546 τῶν σε, γέρον, πλούτῳ τε καὶ υἱάσι φασὶ κεκάσθαι. *i, 402. χ, 321. Hdt. 6.137 Ἀθηναῖοι λέγουσι δικαίως ἐξελάσαι: κατοικημένους γὰρ τοὺς Πελασψοὺς ὑπὸ τῷ Ὑμησσῷ, ἐνθεῦτεν ὁρμεομένους, ἀδικέειν τάδε: φοιτᾶν γὰρ αἰεὶ τὰς σφετέρας θυγατέρας τε καὶ τοὺς παῖδας ἐπ᾽ ὕδωρ: οὐ γὰρ εἶναι τοῦτον τὸν χρόνον σφίσι κω οἰκέτας: ὅκως δὲ ἔλθοιεν αὗται, τοὐς Πελασγοὺς ὑπὸ ὕβριος βιᾶσθαί σφεας κ. τ. λ. Vgl. 1, 2. 8, 94. X. Comm. 2. 6, 31 πέπεισμαι καὶ ἀπὸ τῆς Σκύλλης διὰ τοῦτο φεύγειν τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι τὰς χεῖρας αὐτοῖς προσέφερε: τὰς δέ γε Σειρῆνας, ὅτι τὰς χεῖρας οὐδενὶ προσέφερον, ἀλλὰ πᾶσι πόρρωθεν ἐπῇδον, πάντας φασὶν ὑπομένειν καὶ ἀκούοντας αὐτῶν κηλεῖσθαι. Cy. 4. 2, 45 οἶμαι καὶ οἴκοι ἡμᾶς τούτου ἕνεκα ἀσκεῖν καὶ γαστρὸς κρείττους εἶναι καὶ κερδέων ἀκαίρων, ἵν᾽ εἴ ποτε δέοι δυναίμεθα αὐτοῖς συμφόρως χρῆσθαι. Vgl. 1. 4, 27. An. 6. 6, 27. 1. 8, 26 καὶ ἰᾶσθαι αὐτὸς τὸ τραῦμά φηαι er habe sich mit der Heilung beschäftigt. P. Civ. 359c εἴη δ̓ ἂν ἐξουσία τοιάδε μάλιστα, εἰ αὐτοῖς γένοιτο οἵαν ποτέ φασι δύναμιν τῷ Γύγῃ γενέσθαι: εἶναι μὲν γὰρ αὐτὸν ποιμένα θητεύοντα παρὰ τῷ Λυδίας ἄρχοντι κ. τ. λ. Dem. 19.177 τί γὰρ οἴεσθ᾽ αὐτοὺς ἐκεῖ ποιεῖν (fecisse) ἐγγὺς ὄντας τοῦ διδόντος, ὅθ᾽ ὑμῶν ὁρώντων τοιαῦτα ποιοῦσιν; S. Tr. 70 τὸν μὲν παρελθόντ᾽ ἄροτον . . | Λυδῇ γυναικί φασί νιν λάτριν πονεῖν. (Smyth 1866)

Anmerk. 6. Auch in den Fällen, die sonst noch für eine temporale Bedeutung des Aoristinfinitivs angeführt werden, bezeichnet der Infinitiv nur die Aktionsart, während das Zeitverhältnis erst aus der Situation erschlossen wird. So nach πρίν: *a, 97 οὐδ᾽ γε πρὶν Δαναοῖσιν ἀεικέα λοιγὸν ἀπώσει, | πρίν γ̓ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι ἑλικώπιδα κούρην priusquam reddideritis (nach griech. Auffassung: vor der Rückgabe). X. C. 4.3.10 οὐδὲ τούτων τῶν ἐπισταμένων νῦν πρὶν μαθεῖν οὐδεὶς ἠπίστατο bevor er erlernt hatte. Im Accus. c. Inf. mit dem Artikel: X. M. 1.2.1 θαυμαστὸν φαίνεταί μοι τὸ πεισθῆναί τινας ὡς Σωκράτης τοὺς νέους διέφθειρεν persuasum esse quibusdam. Dem. 19.61 τὸ μηδεμίαν τῶν πόλεων ἁλῶναι πολιορκίᾳ μέγιστόν ἐστι σημεῖον τοῦ διὰ τούτους πεισθέντας (τοὺς Φωκέας) ταῦτα παθεῖν. Nach αἴτιός εἰμι: Lys. 19.51 αἴτιοι οὖν εἰσι καὶ ὑμῖν πολλῶν ἤδη ψευσθῆναι καὶ δὴ ἀδίκως γέ τινας ἀπολέσθαι untergegangen sind (Schuld am Untergange). X. H. 7.4.19 ὅσπερ αἴτιος ἐδόκει εἶναι συνάψαι τὴν μάχην.

Anmerk. 7. Die Verben des Sagens und Meinens werden, wenn ihr Objekt etwas Zukünftiges ist, in der Regel mit dem Infinitiv des Futurs (oder mit d. Inf. Aor. u. ἄν) verbunden. *s, 132 οὐδέ φημι | δηρὸν ἐπαγλαϊεῖσθαι. *m, 66 τρώσεσθαι ὀίω. X. M. 1.2.10 οἶμαι τοὺς νομίζοντας ἱκανοὺς ἔσεσθαι τὰ συμφέροντα διδάσκειν τοὺς πολίτας ἥκιστα γίγνεσθαι βιαίους. *m, 261 ἔλποντο δὲ τεῖχος Ἀχαιῶν | ῥήξειν. Dem. 29.54 ἐλπίζει ῥᾳδίως ὑμᾶς ἐξαπατήσειν. y, 287 ἐλπωρή τοι ἔπειτα κακῶν ὑπάλυξιν ἔσεσθαι. Aesch. Ag. 679 ἐλπίς τις αὐτὸν πρὸς δόμους ἥξειν πάλιν. X. M. 3.5.1 ἐλπίδα ἔχω σοῦ στρατηγήσαντος ἀμείνω τε καὶ ἐνδοξοτέραν τὴν πόλιν ἔσεσθαι. Th. 7.46 ἐν ἐλπίδι ὢν τὰ τείχη τῶν Ἀθηναίων αἱρήσειν. 8, 1 ἀνέλπιστοι ἦσαν ἐν τῷ παρόντι σωθήσεσθαι. Hdt. 1.42 παῖδα σὸν ἀπήμονα προσδόκα τοι ἀπονοστήσειν. 6, 12 πολλοὶ ἐπίδοξοι τωὐτὸ τοῦτο πείσεσθαί εἰσι. d, 6 ὑπέσχετο καὶ κατένευσεν | δωσέμεναι. *a, 161 καὶ δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς. *a, 76 σὺ δὲ σύνθεο καί μοι ὄμοσσον | μέν μοι πρόφρων ἔπεσιν καὶ χερσὶν ἀρήξειν. P. Crit. 51e φαμὲν τοῦτον ὡμολογηκέναι ἔργῳ ἡμῖν ἂν ἡμεῖς κελεύωμεν ποιήσειν ταῦτα. Doch finden sich in gleichem Sinne auch der Infinitiv des Aorists (momentan) und des Präsens (durativ),10) und zwar a) regelmässig nach εἰκός ἐστι, verisimile est, oft nach anderen nominalen Wendungen, wie ἐλπίς ἐστιν, ἀνέλπιστόν ἐστιν, ἐπίδοξός εἰμι, sowie bei den Ausdrücken des Weissagens; b) selten und, wenigstens bei den Prosaikern, kritisch nicht unanfechtbar, nach den übrigen Verben des Sagens und Meinens. a) Th. 1.81 εικὸς Ἀθηναίους φρονήματι μήτε τῇ γῇ δουλεῦσαι μήτε ὥσπερ ἀπείρους καταπλαγῆναι. 3, 13 οὐκ εἰκὸς αὐτοὺς περιουσίαν νεῶν ἔχειν non verisimile est eos habituros esse. 1, 121. 2, 11. 3, 10 u. 40. 4, 60 u. 85. 5, 109. 6, 11 u. 36. 7, 81. X. An. 4. 6, 9. Hell. 3. 5, 10 u. 14. 4. 3, 2. P. Phaedr. 232a. 233, a. b, 280 ἐλπωρη᾽ τοι ἔπειτα τελευτῆσαι τάδε ἔργα. z, 314 ἐλπωρή τοι ἔπειτα φίλους τ᾽ ἰδέειν καὶ ἱκέσθαι | οἶκον. Pind. P. 3, 111 ἐλπίδ᾽ ἔχω κλέος εὑρέσθαι. Th. 4.70 λέγων ἐν ἐλπίδι εἶναι ἀναλαβεῖν Νίσαιαν. P. Symp. 193d εἰς τὸ ἔπειτα ἐλπίδας μεγίστας παρέχεται . . ἡμᾶς εὐδαίμονας ποιῆσαι. Eur. Or. 779 ἐλπίς ἐστι σωθῆναι. Hel. 433. Th. 2.80. 3, 3. 6, 87. P. Phaed. 68a. X. A. 2.1.19. Lys. 19.8. Lyc. 60. Acc. c. Inf. Aor. Aesch. S. 367 ἐλπίς ἐστι νύκτερον τέλος μολεῖν. Th. 5.7. P. Phaedr. 231d. X. C. 2.4.23. 4. 5, 25. Hell. 6. 3, 20. 6. 5, 35. Isocr. 4.141. Dem. 1.14. Eur. Alc. 146 ἐλπὶς μὲν οὐκέτ᾽ ἐστὶ σῴζεσθαι βίον. P. Soph. 250e νῦν ἐλπὶς ἤδη καὶ θάτερον οὕτως ἀναφαίνεσθαι. Th. 6.33 οὐκ ἀνέλπιστον τὸ τοιοῦτο ξυμβῆναι. Hdt. 1.89 ἢν τούτους περιίδῃς διαρπάσαντας καὶ κατασχόντας χρήματα μεγάλα, τάδε τοι ἐξ αὐτῶν ἐπίδοξα γενέσθαι. Isocr. 6, 8. P. Theaet. 143d. Ar. V. 160 θεός μοι ἔχρησεν, ὅταν τις ἐκφύγῃ μ̓, ἀποσκλῆναι τότε. Hdt. 7.220. Th. 3.96. Hdt. 8.60 λόγιόν ἐστι τῶν ἐχθρῶν κατύπερθε γενέσθαι. Pl. civ. 415, c χρησμοῦ ὄντος τότε τὴν πόλιν διαφθαρῆναι, ὅταν αὐτὴν σίδηρος χαλκὸς φυλάξῃ. Eur. Ph. 1597 Ἀπόλλων Λαΐῳ μ̓ ἐθέσπισε | φονέα γενέσθαι πατρός. d, 561 σοὶ δ̓ οὐ θέσφατόν ἐστι, διοτρεφὲς Μενέλαε, | Ἄργει ἐν ἱπποβότῳ θανέειν. *n, 666 πολλάκι γάρ οἱ ἔειπε γέρων ἀγαθὸς Πολύιδος | νούσῳ ὑπ᾽ ἀργαλέῃ φθίσθαι οἶς ἐν μεγάροισιν | μετ᾽ Ἀχαιῶν νηυσὶν ὑπὸ Τρώεσσι δ αμῆναι. (Danach lässt sich auch Hdt. 1.53 τῶν μαντηίων ἀμφοτέρων ἐς τωὐτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον, προλέγουσαι Κροίσῳ, ἢν στρατεύηται ἐπὶ Πέρσας, μεγάλην ἀρχήν μιν καταλῦσαι verteidigen.) — b) x, 35 οὔ μ̓ ἔτ᾽ ἐφάσκεθ᾽ ὑπό- τροπον οἴκαδ᾽ ἱκέσθαι me rediturum esse. *g, 28 φάτο γὰρ τίσασθαι ἀλείτην er meinte, nun strafe er (die Stunde der Rache sei gekommen). Vgl. 366. υ, 121. Aesch. S. 428 θεοῦ τε γὰρ θέλοντος ἐκπέρσειν πόλιν | καὶ μὴ θέλοντός φησιν οὐδὲ τὴν (Madvig οὐδ᾽ ἄν νιν, Kirchhoff οὐδὲ τἂν) Διὸς | ἔριν πέδοι σκήψασαν ἐμποδὼν σχεθεῖν. Theocr. 27, 60 φῄς μοι πάντα δόμεν: τάχα δ̓ ὕστερον οὐδ᾽ ἅλα δοίης. Ar. N. 35 ἐνεχυράσασθαί φασιν. 1141 δικάσασθαί φασί μοι (Kock ἐνεχυράσεσθαί, δικάσεσθαι). *g, 98 φρονέω δὲ διακρινθήμεναι ἤδη | Ἀργείους καὶ Τρῶας ich denke, nunmehr ist die Stunde der Scheidung gekommen (doch ist auch die Auffassung censeo separationem fieri möglich). Eur. Or. 1527 μῶρος, εἰ δοκεῖς με τλῆναι σὴν καθαιμάξαι δέρην, wenn du meinst, ich gewönne es (eben jetzt) über mich. S. El. 443 σκέψαι γὰρ εἴ σοι προσφιλῶς αὐτῇ δοκεῖ | γέρα τάδ᾽ οὑν τάφοισι δέξασθαι (Heath δέξεσθαι) νέκυς. g, 320 οὐκ ἔλποιτό κε θυμῷ | ἐλθέμεν. *m, 407 ἐέλπετο κῦδος ἀρέσθαι. Pind. P. 24.3. Eur. J. T. 1016 συνθεὶς τάδ᾽ εἰς ἓν νόστον ἐλπίζω λαβεῖν. d, 254 ὤμοσα καρτερὸν ὅρκον, | μὴ μὲν πρὶν Ὀδυσῆα μετὰ Τρώεσς᾿ ἀναφῆναι. Theocr. 21, 59 ὤμοσα μηκέτι λοιπὸν ὑπὲρ πελάγους πόδα θεῖναι, | ἀλλὰ μενεῖν ἐπὶ γᾶς. *i, 683 αὐτὸς δ̓ ἠπείλησεν ἅμ᾽ ἠοῖ φαινομένηφιν | νῆας ἐυσσέλμους ἅλαδ᾽ ἑλκέμεν ἀμφιελίσσας. *u, 83 ποῦ τοι ἀπειλαί, | ἃς Τρώων βασιλεῦσιν ὑπίσχεο οἰνοποτάζων, | Πηλείδεω Ἀχιλῆος ἐναντίβιον πολεμίζειν; (anders Κ, 40, wo ὑπόσχηται = suscipere, und σκοπιαζέμεν epexeget. Inf. zu ἔργον, und Β, 113, da ἀπονέεσθαι geradezu futurisch gebraucht wird). — In Prosa wird die futurische Verwendung des Inf. Aor. und Praes. mit Recht bezweifelt bei den Verben der einfachen Aussage und Meinung, wie οἴεσθαι, δοκεῖν, φάναι u. a. Lys. 12.19 ὅσα οὐδεπώποτε ᾤοντο κτήσασθαι (Cobet κτήσεσθαι). 13, 53 μέγα τι ᾤου παρ᾽ αὐτῶν διαπράξασθαι (Sauppe διαπράξεσθαι). Isocr. 8.29. Isae. 2.25. Pl. civ. 604, a οἴει μαχεῖσθαί τε καὶ ἀντιτείνειν; X. H. 5.1.15. Auch die wenigen Stellen, an denen man dem Infinitive des Aorists eine Art präsentischer Bedeutung zusprechen könnte (mit Berufung auf Γ, 28. 98), sind wahrscheinlich fehlerhaft überliefert. So Lys. 13.32 οἶμαί σε ἔξαρνον γενέσθαιich glaube gar, du leugnest” (wahrscheinl. γενήσεσθαι). 28, 4 οἶμαι δ̓ ἔγωγε πάντας ὑμᾶς ὁμολογῆσαι (Cobet πάντας ἂν). Dem. 24.68. Hdt. 8.86 ἐδόκεέ τε ἕκαστος ἑωυτὸν θεήσασθαι βασιλέα. 9, 109 πᾶν μᾶλλον δοκέων κείνην αἰτῆσαι ὑπισχνέετο (dagegen 7, 38 πᾶν μᾶλλον δοκέων μιν χρηίσειν). Th. 4.36 δοκεῖν βιάσασθαι τὴν ἔφοδον (Stahl βιάσεσθαι). 2, 3 Πλαταιῆς ἐνόμισαν ἐπιθέμενοι ῥᾳδίως κρατῆσαι (St. κρατήσειν). 6, 24 νομίζων τοὺς Ἀθηναίους τῷ πλήθει τῶν πραγμάτων ἀποτρέψειν , εἰ ἀναγκάζοιτο στρατεύεσθαι, μάλιστα οὕτως ἀσφαλῶς ἐκπλεῦσαι (Poppo μάλιστ᾽ ἄν). 3, 24 νομίζοντες ἥκιστα σφᾶς ταύτην αὐτοὺς ὑποτοπῆσαι τραπέσθαι (Madvig ἥκιστ᾽ ἂν). X. C. 6.1.19 τεῖχος, ἢν ἐπιτρέψωσιν οἱ σύμμαχοι, τειχίσασθαι ἔφασαν (Schneider τειχιεῖσθαι). Recht wohl erklärbar ist der Infinitiv des Aorists und des Präsens bei Ausdrücken wie οὐ φάναι und ὁμολογεῖν, die neben der Bedeutung des Sagens (negare und polliceri) auch die des Wollens haben (recusare und concedere), sowie bei denjenigen Verben, die ihrem Begriffe nach schon einen Hinweis auf die Zukunft enthalten oder doch vorwiegend in diesem Sinne gebraucht werden, wie ἐλπίζειν, ὑπισχνεῖσθαι u. a. (vgl. Caes. B. G. 6. 9, 7 si amplius obsidum vellent, dare pollicentur). Doch ist zu bemerken, dass auch hierfür die Belege nur vereinzelt auftreten und vielfach die Annahme von Textverderbnissen nahe liegt. Hdt. 6.99 Καρύστιοι οὔτε ὁμήρους ἐδίδοσαν οὔτε ἔφασαν ἐπὶ πόλιας ἀστυγείτονας στρατεύεσθαι. X. A. 4.5.15 οὐκ ἔφασαν πορεύεσθαι sie weigerten sich, weiterzumarschieren. Hell. 1. 6, 14 οὐκ ἔφη ἑαυτοῦ γε ἄρχοντος οὐδένα Ἑλλήνων ἀνδραποδισθῆναι, recusabat. (Dindorf οὐδέν᾽ ἂν). Lys. 13.15 u. 47 οὐκ ἔφασσν ἐπιτρέψαι (Stephanus ἐπιτρέψειν). (Dagegen 21 τὰ μὲν οὖν ὀνόματα οὐκ ἔφη αὐτῶν ἐρεῖν). P. Crit. 52c ὡμολόγεις καθ᾽ ἡμᾶς πολιτεύεσθαι du zeigtest dich damit einverstanden, bereit (wie d καθ᾽ ἃς ἡμῖν ξυνέθου πολιτεύεσθαι). Dem. 42.12 ἐπείσθην τὴν σύνοδον τὴν περὶ τῶν διαλύσεων τῇ ὀγδόῃ φθίνοντος ὁμολογῆσαι ποιήσασθαι. (Madvig πολιτεύσεσθαι, ποιήσεσθαι). Th. 4.13 ἐλπίζοντες τὸ κατὰ τὸν λιμένα τεῖχος . . ἑλεῖν μηχαναῖς (Stahl ἑλεῖν ἄν). 24 ἤλπιζον πεζῇ τε καὶ ναυσὶν ἐφορμοῦντες χειρώσασθαι (Stahl χειρώσεσθαι). 7, 21 ἐλπίζειν γὰρ ἀπ̓ αὐτοῦ τι ἔργον ἄξιον τοῦ κινδύνου κατεργάσασθαι (Stahl κατεργάσεσθαι). Isocr. 1, 24 ἔλπιζε αὐτὸν καὶ περὶ δὲ γενέσθαι τοιοῦτον, οἶος καὶ περὶ ἐκείνους γέγονε (Madvig γενήσεσθαι). X. A. 6.5.17 ἐλπίζετε δέξασθαι ἡμᾶς (Bischop δέξεσθαι). Ag. 7, 6 ἤλπιζον ἑλεῖν τὰ τείχη (Madvig ἑλεῖν ἄν). Hdt. 8.100 πλέον μέντοι ἔφερέ οἱ γνώμη κατεργάσασθαι τὴν Ἑλλάδα. Andoc. 3.27 Κόρινθον ἑλεῖν προσδοκῶσι, κρατήσαντες δὲ τούτων ὑφ᾽ ὧν ἀεὶ κρατοῦνται, καὶ τοὺς συννικῶντας ἐλπίζουσι παραστήσεσθαι. Isae. 11.22 προσδοκῶν τούτοις τοῖς λόγοις ῥᾳδίως ὑμᾶς ἐξαπατῆσαι (Baiter ἐξαπατήσειν). (Anders Eur. Alc. 1091 μῶν τὴν θανοῦσαν ὠφελεῖν τι προσδοκᾶς; du erwartest doch nicht etwa damit der Toten zu nützen? Vgl. § 382, 5, c). X. A. 7.6.38 πατέρα ἐμὲ ἐκαλεῖτε καὶ ἀεὶ ὡς εὐεργέτου μεμνῆσθαι ὑπισχνεῖσθε (Bischop μεμνήσεσθαι). (Anders P. Prot. 319a δοκεῖς μοι ὑπισχνεῖσθαι ποιεῖν ἄνδρας ἀγαθοὺς πολίτας, und X. M. 1.2.3 οὐδεπώποτε ὑπέσχετο διδάσκαλος εἶναι nunquam professus est se esse magistrum, wo ὑπισχνεῖσθαι nicht eine Versprechung für die Zukunft, sondern eine Erklärung über gegenwärtige Verhältnisse bezeichnet.) X. C. 6.2.39 εἰ δέ τις χρημάτων προσδεῖσθαι νομίζει εἰς ἐμπολήν, γνωστῆρας ἐμοὶ προσαγαγὼν καὶ ἐγγυητάς, μὴν πορεύεσθαι σὺν τῇ στρατιᾷ, λαμβανέτω ὧν ἡμεῖς ἔχομεν. Hell. 5. 4, 7 ἠπείλησαν ἀποκτεῖναι ἅπαντας. An. 2. 3, 27 δεήσει ὀμόσαι μὴν πορεύεσθαι ὡς διὰ φιλίας (Stephanus πορεύσεσθαι). Hell. 7. 4, 11 ὀμόσαντες ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς τούτοις εἰρήνην ποιήσασθαι. Dem. 23.170 ἀναγκάζει τὸν Κερσοβλέπτην ὀμόσαι εἶναι μὲν τὴν ἀρχὴν κοινὴν τῆς Θρᾴκης εἰς τοὺς τρεῖς διῃρημένην, πάντας δ̓ μῖν ἀποδοῦναι τὴν χώραν. X. H. 1.3.9 ὅρκους ἔδοσαν καὶ ἔλαβον παρὰ Φαρναβάζου ὑποτελεῖν τὸν φόρον Καλχηδονίους Ἀθηναίοις καὶ τὰ ὀφειλόμενα χρήματα ἀποδοῦναι. — Es ergiebt sich hieraus, dass der Infinitiv des Aorists zwar in der ältesten Sprache, seiner zeitlosen Natur entsprechend, noch unterschiedslos für alle drei Zeiten gebraucht, allmählich jedoch durch den jüngeren Infinitiv des Futurs (der sich in den verwandten Sprachen nicht findet, also erst auf griechischem Boden erwachsen ist) aus einem Teile seines Besitzstandes verdrängt wurde. — Über den Inf. Fut. nach Verben des Wollens s. Nr. 5, b.

E) Das Partizip des Aorists α) dem Partizipe des Präsens. Während dieses die Handlung in ihrer Entwickelung darstellt, bezeichnet jenes dem Momentanbegriffe des Aorists entsprechend dieselbe bloss als Handlung gleichsam begebenheitlich.11) Α, 349 ff. Ἀχιλλεὺς | δακρύσας (in Thränen ausbrechend) ἑτάρων ἄφαρ ἕζετο νοσφὶ λιασθεὶς | . . ὁρόων ἐπ᾽ ἀπείρονα πόντον: | πολλὰ δὲ μητρὶ φίλῃ ἠρήσατο χεῖρας ὀρεγνύς: 357 ὣς φάτο δάκρυ χέων. *k, 377 δὲ δακρύσας ἔπος ηὔδα. *c, 453 Πουλυδάμας δ̓ ἔκπαγλον ἐπεύξατο μακρὸν ἀΰσας (laut aufschreiend). Vgl. *z, 66. Χ, 294. Pl. Phaed. 89 d οὐκ ἔστιν ὅτι ἄν τις μεῖζον τοὑτου κακὸν πάθοι λόγους μισήσας. X. A. 3.2.5 οὗτος οὔτε τοὺς θεοὺς δείσας οὔτε Κῦρον τεθνηκότα αἰδεσθεὶς ἡμᾶς κακῶς ποιεῖν πειρᾶται. Eur. Ph. 1508 (Oedipus) μέλος ἔγνω | Σφιγγὸς ἀοιδοῦ σῶμα φονεύσας. Ar. P. 1199 ὅς᾿ ἡμᾶς τἀγαθὰ | δέδρακας εἰρήνην ποιήσας. Ec. 1046 κεχάρισαί γέ μοι | . . τὴν γραῦν ἀπαλλάξασά μου. X. C. 1.4.13 καλῶς ἐποίησας προειπών. P. Phaed. 60c εὖ γ̓ ἐποίησας ἀναμνήσας με u. Hdt. 3.36 εὖ τῷ πατρὶ ἐμῷ συνεβούλευσας κελεύων αὐτὸν ἰέναι ἐπὶ Μασσαγέτας. Hdt. 8.75 ἢν μὴ περιίδητε διαδράντας αὐτούς. Th. 1.101 Θάσιοι ὡμολόγησαν Ἀθηναίοις τεῖχός τε καθελόντες καὶ ναῦς παραδόντες, das Niederreissen der Mauer und das Ausliefern der Schiffe werden als mit der Kapitulation zusammenfallend, in derselben liegend bezeichnet, ebenso 108. 115. 117. Lys. 12.68 ὑπέσχετο εἰρήνην ποιήσειν μήτε τὰ τείχη καθελὼν μήτε τὰς ναῦς παραδούς. *m, 189 βάλε δουρὶ κατὰ ζωστῆρα τυχήσας, vgl. Δ, 106, u. *l, 350 βάλεν . . τιτυσκόμενος κεφαλῆφιν. X. C. 4.1.23 ἐπομόσας ἔφη. *z, 475 εἶπεν ἐπευξάμενος u. *k, 461 εὐχόμενος ἔπος ηὔδα. b, 422 Τηλέμαχος δ̓ ἑτάροισιν ἐποτρύνας ἐκέλευσεν u. h, 262 καὶ τότε δή μ̓ ἐκέλευσεν ἐποτρύνουσα νέεσθαι. *h, 225 ἀπειλήσας δὲ προσηύδα u. Hdt. 1.128 ἔφη ἀπειλέων τῷ Κύρῳ. Th. 1.85 μὴ ἐπειχθέντες βουλεύσωμεν u. *c, 519 ψυχὴ . . ἔσσυτ᾽ ἐπειγομένη. a, 102 βῆ δὲ κατ᾽ Οὐλύμποιο καρήνων ἀΐξασα u. *k, 369 δουρὶ δ̓ ἐπαΐσσων προσέφη. Th. 2.92 ἐμβοήσαντες ὥρμησαν. S. Ph. 882 ἀλλ᾽ ἥδομαι μέν ς᾿ εἰσιδὼν παρ᾽ ἐλπίδα | ἀνώδυνον u. Aesch. Ag. 837 καὶ τὸν θυραῖον ὄλβον εἰσορῶν στένει. S. Tr. 1111 ὅτι καὶ ζῶν κακούς γε καὶ θανὼν ἐτισάμην (im Augenblicke des Todes) u. Eur. H. f. 732 ἔχει γὰρ ἡδονὰς θνῄσκων ἀνὴρ | ἐχθρός (der mit dem Tode ringende Feind). Pl. civ. 358, d κατατείνας ἐρῶ τὸν ἄδικον βίον ἐπαινῶν u. 504, d πᾶν ποιεῖν συντεινομένους. Th. 1.65 ἔκπλουν ποιεῖται λαθὼν τὴν φυλακήν u. 3, 51 ὅπως μὴ ποιῶνται ἔκπλους αὐτόθεν λανθάνοντες. X. A. 7.3.43 τοὺς ἀνθρώπους λήσομεν ἐπιπεσόντες. P. Gorg. 487d πέρα τοῦ δέοντος σοφώτεροι γενόμενοι λήσετε διαφθαρέντες. Id. civ. 344, b ὅταν τις ἀδικήσας μὴ λάθῃ. Phaed. 76, d ἔλαθον ἐμαυτὸν οὐδὲν εἰπών u. Th. 7.48 λαθεῖν γὰρ ἂν τοῦτο ποιοῦντες πολλῷ ἧσσον. Hdt. 1.44 φονέα ἐλάνθανε βόσκων. Th. 2.52 φθάσαντες τοὺς νήσαντας τὸν ἑαυτῶν νεκρὸν ὑφῆπτον u. X. Cy. 3. 3, 18 φθάνοντες ἤδη δῃοῦμεν τὴν γῆν. Th. 2.91 φθάνουσιν αὐτοὺς προκαταφυγοῦσαι u. Hom. *i, 507 φθάνει δέ τε (sc. Ἄτη) . . βλάπτουσ᾽ ἀνθρώπους. Th. 3.83 μὴ φθάσωσι προεπιβουλευόμενοι. Pl. civ. 492, a ἐὰν μή τις βοηθήσας τύχῃ u. Th. 4.113 ἔτυχον καθεύδοντες. Hdt. 3.50 οἱ Κερκυραῖοι ἦρξαν ἐς αὐτὸν πρῆγμα ἀτάσθαλον ποιήσαντες u. 4, 119 ἢν ἄρξῃ ἀδικέων. Th. 6.4 Γελῷοι Ἀκράγαντα ᾤκισαν, τὴν μὲν πόλιν ἀπὸ τοῦ Ἀκράγαντος ποταμοῦ ὀνομάσαντες, οἰκιστὰς δὲ ποιήσαντες Ἀριστόνουν καὶ Πυστίλον, νόμιμα δὲ τὰ Γελῴων δόντες. X. M. 4.4.3 τοῖς νέοις ἀπαγορευόντων αὐτῶν μὴ διαλέγεσθαι καὶ προσταξάντων ἐκείνῳ τε καὶ ἄλλοις τισὶ τῶν πολιτῶν ἀγαγεῖν τινα ἐπὶ θανάτῳ, μόνος οὐκ ἐπείσθη (erst allgemein, dann Einzelfall). Th. 6.53 πάνυ χρηστοὺς τῶν πολιτῶν ξυλλαμβάνοντες (Wiederholung) κατέδουν. Eur. Hipp. 356 ἀπαλλαχθήσομαι | βίου θανοῦσα. Hel. 1450 μίαν δ̓ ἐμοὶ χάριν | δόντες τὸ λοιπὸν εὐτυχῆ με θήσετε. — β) dem Partizipe des Perfekts, das die vollendete Handlung in ihren Wirkungen fortbestehend ausdrückt. Pl. conv. 217, e τὸ τοῦ δηχθέντος ὑπὸ τοῦ ἔχεως πάθος κἀμὲ ἔχει (eines, der gebissen wurde), u. 218, a ἐγὼ οὖν δεδηγμένος ὑπὸ ἀλγεινοτέρου (i. e. ὑπὸ τῶν ἐν φιλοσοφίᾳ λόγων), gebissen und die Folgen des Bisses empfindend. Dem. 21.192 τὰ ἔργα παρεσχηκώς, περὶ ὧν εἰσιν οἱ λόγοι, δικαιότατ᾽ ἂν ταύτην ἔχοι τὴν αἰτίαν, οὐχ ἐσκεμμένος οὐδ᾽ μεριμνήσας τὰ δίκαια λέγειν νῦν, non is, qui res perpensas habet neque is, qui curavit nunc justa dicere. Th. 3.69 καταλαμβάνουσι Βρασίδαν ἐπεληλυθότα. 2, 56 τοὺς δὲ Πελοποννησίους οὐκέτι κατέλαβον ἐν τῇ Ἀττικῇ ὄντας, ἀλλ᾽ ἀνακεχωρηκότας. Lys. 19.52 Ἀλκιβιάδης τέτταρα πέντε ἔτη ἐφεξῆς ἐστρατήγει ἐπικρατῶν καὶ νενικηκὼς (als Sieger) Λακεδαιμονίους. Plut. Aem. P. 36 Περσεὺς μὲν ἔχει καὶ νενικημένος τοὺς παῖδας, Αἰμίλιος δὲ τοὺς αὑτοῦ (παῖδας) νικήσας ἀπέβαλεν, P. hat auch als Besiegter (in dem Zustande des Besiegten) noch seine Kinder; Aem., der gesiegt hatte (histor. Faktum), verlor die seinigen. Das Partizip des Aorists kommt natürlich ungleich häufiger vor als das des Perfekts, da es in den meisten Fällen genügt die Handlung einfach als geschehen zu bezeichnen, wie z. B. Th. 5.83 τὰ δὲ τείχη ἑλόντες καὶ καταβαλόντες καὶ Ὑσιὰς χωρίον τῆς Ἀργείας λαβόντες καὶ τοὺς ἐλευθέρους ἀποκτείναντες ἀνεχώρησαν. Hdt. 2.29 τὴν (λίμνηνδιεκπλώσας ἐς τοῦ Νείλου τὸ ῥέεθρον ἥξεις . ., καὶ ἔπειτα ἀποβὰς παρὰ τὸν ποταμὸν ὁδοιπορίην ποιήσεαι ἡμερέων τεσσαράκοντα κτλ.(Smyth 1872)

Anmerk. 8. Gewöhnlich wird das Partizip des Aorists von einer vergangenen Handlung gebraucht, weil eine von der Haupthandlung sachlich verschiedene Nebenhandlung, die als momentan aufgefasst wird, in der Regel nicht als neben jener herlaufend (gleichzeitig), sondern als vor ihr abgeschlossen erscheint.12) Dass aber das Partizip des Aorists entsprechend seiner zeitlosen Natur (vgl. Nr. 3) auch von momentan gleichzeitigen Handlungen gebraucht werden kann, beweisen viele der oben angeführten Beispiele. Insbesondere ist dies der Fall, wenn die Nebenhandlung nicht sachlich verschieden ist von der Haupthandlung, sondern nur eine Modifikation derselben darstellt. Man vergleiche *z, 475 εἶπεν ἐπευξάμενος (= ἐπεύξατο) u. *p, 253 εὐξάμενος Διὶ πατρὶ | ἂψ κλισίην εἰσῆλθε. X. C. 1.4.13 καλῶς ἐποίησας προειπών (= καλῶς προεῖπες) u. *a, 326 ὣς εἰπὼν προΐει, Th. 1.101 ὡμολόγησαν Ἀθηναίοις τεῖχος καθελόντες (das Niederreissen der Mauer bildet einen Bestandteil der Kapitulation) u. 3, 68 καθελόντες αὐτὴν (τὴν πόλιν) ἐς ἔδαφος πᾶσαν ἐκ τῶν θεμελίων ᾠκοδόμησαν καταγώγιον. In scharfen Gegensatz tritt die abgeschlossene Handlung zur dauernden Handlung in Fällen wie X. M. 2.7.12 ἐργαζόμεναι μὲν ὴρίστων, ἐργασάμεναι δὲ ἐδείπνουν. Dem. 21.191 καὶ γὰρ ἂν ἄθλιος ἦν, εἰ τοιαῦτα παθὼν καὶ πάσχων ἠμέλουν ὧν περὶ τούτων ἐρεῖν ἔμελλον πρὸς ὑμᾶς. Lys. 19.53 οἱ ἐπιτροπεύσαντες die ehemaligen Vormünder. 17, 8. 30, 4. Dem. 21.178. 59, 65 ἄρξας. Dem. 59.110 u. 121 βασιλεύσας der frühere Basileus. Lyc. 24 πρεσβεύσας. Andoc. 1.47 ὀρχησάμενος. Aeschin. 3.91 δολιχοδρομήσας.

Anmerk. 9. Das Partizip des Präsens wird zwar gewöhnlich im Sinne der Gleichzeitigkeit gebraucht, weil eine nicht abgeschlossene, sondern in der Entwickelung begriffene Nebenhandlung in der Regel während der Haupthandlung verläuft. Doch kann es auch im Sinne der Vorzeitigkeit gebraucht werden. Th. 2.58 ὥστε καὶ τοὺς προτέρους στρατιώτας νοσῆσαι, ἐν τῷ πρὸ τοῦ χρόνου ὑγιαίνοντας die früher gesund gewesen waren. 2, 29 Νυμφόδωρον οἱ Ἀθηναῖοι, πρότερον πολέμιον πομίζοντες, πρόξενον ἐποιήσαντο. 4, 30 ὑπονοῶν πρότερον. So von vergangenen Handlungen auch nach präsentischem Hauptverbum, im Widerspruche mit § 389, 3 (vgl. den entsprechenden Gebrauch des Infinitivs Anmerk. 5). *g, 44 που καγχαλόωσι κάρη κομόωντες Ἀχαιοί, | φάντες ἀριστῆα πρόμον ἔμμεναι, die meinten. θ, 491 (ἀείδεις) ὥς τέ που αὐτὸς παρεὼν ἄλλου ἀκούσας. n, 401. τ, 253. Aesch. Pers. 266 καὶ μὴν παρών γε κου᾽ λόγους ἄλλων κλύων, | Πέρσαι, φράσαιμ᾽ ἂν οἷ᾽ ἐπορσύνθη κακά. S. Ant. 1192. OC. 1587. Lys. 10.1 πολλοὺς ὁρῶ δικάζοντας τῶν τότε παρόντων. 10, 4 φαίνομαι οὖν τρισκαιδεκέτης ὢν ὅτε πατὴρ ὑπὸ τῶν τριάκοντα ἀπέθνῃσκε. 12, 50 ὅπως τοίνυν μὴ φανήσεται ἐν τῷ λόγῳ τοῖς τριάκοντα ἐναντιούμενος Widerstand leistete. 30, 7 καὶ γὰρ τοὺς ἔτι παῖδας ὄντας ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ καὶ τοὺς ἀποδημοῦντας οἱ διαβάλλειν βουλόμενοι λοιδοροῦσιν. Th. 1.2 φαίνεται νῦν Ἑλλὰς καλουμένη οὐ πάλαι βεβαίως οἰκουμένη, ἀλλὰ μεταναστάσεις τε οὖσαι τὰ πρότερα καί ῥᾳδίως ἕκαστοι τὴν ἑαυτῶν ἀπολείποντες. X. C. 1.6.6 οἷδά σε λέγοντα ἀεί, ὡς οὐδὲ θέμις εἴη. 29 εἰ καὶ δόξαιμι βούλεσθαι ἐξαπατῆσαί τινα, πολλὰς πληγὰς οἶδα λαμβάνων. Comm. 1. 2, 18. 3. 5, 4.

Anmerk. 10. Bisweilen scheint das Partizip des Präsens statt des aoristischen Partizips zu stehen; aber überall drückt jenes die Entwickelung der Handlung aus, während dieses bloss die geschehene oder eingetretene Handlung ausdrückt. So z. B. bei den § 383, 3 angeführten Verben. Hdt. 1.11 ὡς ἡμέρη τάχιστα ἐγεγόνεε, ἐκάλεε τὸν Γύγεα: δὲ ἦλθε καλεόμενος, venit, quum vocaretur; ferner besonders bei Homer die Partizipien ἄγων, φέρων u. dgl., die zur plastischen Darstellung der Handlung dienen. *g, 425 δίφρον ἑλοῦσα . . κατέθηκε φέρουσα. S. OC. 1342 ὥστ᾽ ἐν δόμοισι τοῖσι σοῖς στήσω ς᾿ ἄγων. Endlich in Fällen wie Th. 3.97 κατὰ κράτος αἱρεῖ ἐπιώνauf den ersten Anlauf” (wörtl. gleich beim Anrücken); vgl. 4, 116 ἐπιφερόμενος τῷ στρατῷ εὐθὺς τὸ τείχισμα λαμβάνει.(Smyth 1872)

B. Lehre von den Modis oder Aussageformen des Verbs.

1 Vgl. Forssmann, de infinitivi usu Thucydideo, in Curtius Studien VI p. 35 ff.

2 Classen zu Th. 6.6.

3 Vgl. Stahl, Quaestiones gramm. p. 8 f.

4 S. Madvig Bemerkungen über einige Punkte der Griech. Wortfüg. S. 7 ff.

5 Vgl. Klemens Kl. Beiträge zur griech. Grammatik. Berlin 1874.

6 Capelle im Philol. Bd. 37 (1877) p. 115 ff.

7 Blass im Rhein. Mus. Bd. 44 (1889) p. 406 ff.

8 Meisterhans, Gramm. d. att. Inschr.^{2} p. 202.

9 Meisterhans a. a. O. p. 203.

10 S. Madvig, Adversaria critica I, p. 155 ff.

11 S. Rieckher Progr. Heilbronn 1853. S. 1 ff. Funk Progr. Neubrandenburg 1853, S. 5 ff. Troska Progr. Leobschütz 1842. S. 5 ff. H. Schmidt, Gr. Aor. S. 21 ff. Aken Grundzüge § 9. Leo Meyer Griech. Aoriste, Berlin 1879.

12 Vgl. Brugmann, Gr. Gramm.^{2} S. 185.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: