previous next
[91] I saw Giton, with some towels and scrapers, hugging the wall in sad embarrassment. You could see he was not a willing slave. So to enable me to catch his eye he turned round, his face softened with pleasure, and he said, “Forgive me, brother. As there are no deadly weapons here, I speak freely. Take me away from this bloody robber and punish me as cruelly as you like, your penitent judge.1 It will be quite enough consolation for my misery to die because you wish it.” I told him to stop his lamentation, for fear anyone should overhear our plans. We left Eumolpus behind—he was reciting a poem in the bathroom—and I took Giton out by a dark, dirty exit, and flew with all speed to my lodgings. Then[p. 183] I shut the door and warmly embraced him, and rubbed my face against his cheek, which was wet with tears. For a time neither of us could utter a sound the boy's fair body shook with continuous sobs. “It is a shame and a wonder!” I cried, “You left me, and yet I love you, and no scar is left over my heart, where the wound was so deep. Have you any excuse for yielding your love to a stranger? Did I deserve this blow?” As soon as he felt that I loved him, he began to hold his head up. . . .

“I laid our love's cause before no other judge. But I make no complaint, I will forget all, if you will prove your penitence by keeping your word.” I poured out my words with groans and tears, but Giton wiped his face on his cloak, and said, “Now, Encolpius, I ask you, I appeal to your honest memory; did I leave you, or did you betray me? I admit, I confess it openly, that when I saw two armed men before me, I hurried to the side of the stronger.” I pressed my lips to his dear wise heart, and put my arms round his neck, and hugged him close to me, to make it quite plain that I was in amity with him again, and that our friendship lived afresh in perfect confidence.

1 The words refer to the phrase in c. 80 commisi iudici (sc.Gitonilitem, where Encolpius left Giton to choose between himself and Ascyltos.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (Michael Heseltine, 1913)
load focus Latin (Michael Heseltine, 1913)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: