10 اِسْتَخْوَلَهُمْ استخولهم He took them as خَوَل, (K, TA,) i. e. slaves, or servants, and other dependents. (TA.) -A2- استخول فِيهِمْ and استخال He took, or adopted, them as maternal uncles: and خَالًا ↓ تخوّل he took, or adopted, a maternal uncle; (K;) like as one says, تَعَمَّمَ عَمًّا: and ↓ تَخَوَّلَتْهُ She called him her maternal uncle. (TA.) You say, اِسْتَخِلْ خَالًا غَيْرَ خَالِكَ and اِسْتَخْوِلْ (JK, S) and ↓ تَخَوَّلَ (JK) Adopt thou a maternal uncle other than thy [proper] maternal uncle. (JK, * S.) -A3- الاِسْتِخْوَالُ is also like الاِسْتِخْبَالُ [as meaning The asking one to lend cattle, or camels &c.: and ↓ الإِِخْوَالُ is like الإِِخْبَالُ as meaning The lending cattle, or camels &c.]: and AO used to recite thus the saying of Zuheyr: “ ↓ هُنَالَكَ إِِنْ يُسْتَخْوَلُوا المَالَ يُخْوِلُوا
” [There, if they be asked to lend cattle, they lend]. (S, TA. [See also 10 in art. خبل.])
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.