previous next

[31] There is again considerable doubt as to the right reading (vid. note crit.). We want a proper name with the definite reference to some particular witch (cf. ii. 145; vi. 40). Meineke's Παραιβάτις is therefore probable: it is a feminine form of the name Παραιβάτης (Herod. v. 46). The lectio vulgata is ᾿Αγροιώ. k has γροιώ, and Schol. k gives Γροιὼ ὄνομα κύριον. Hence Ziegler (Hiller) Γροιώ: but the place of the article is hardly justified for Theocritus by the Homeric τὸν Χρύσην ἀρητῆρα (which Hiller quotes). Greek says ῥήτωρ Δημοσθένης or Δημοσθένης ῥήτωρ ὤν, not Δημοσθένης ῥήτωρ: see on xiii. 19; xv. 97. γραία is only conjecture and does not explain the MSS. reading. I adopt therefore Warton's conjecture ἀγροιῶτις ἀλαθέα, 'And a country-woman too divining by the sieve told me sooth, Paraebatis who the other day was gathering her herbs, that I dote on thee.'


hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: