previous next



ἥκει, Heracles: he is not, indeed, yet at Trachis (and the words “δόμους ὡς τούσδε” go with “πέμπων”); but, after his distant wanderings, he may be said to ‘have arrived,’ since in his march from Oechalia he has already reached the point of Euboea nearest to his home (237). Heracles being the subject to ἔπερσε and to ἐντεθέρμανται (368), there would be an exceptional harshness in making Lichas the subject to ἥκει: nor would this suit the sense so well.

δόμους ὡς τούσδε: see n. on O. T.1481ὡς τὰς ἀδελφὰς τάσδε τὰς ἐμὰς χέρας”. The case for reading “ἐς” is stronger here than there. Yet I refrain from altering, since the house so easily suggests the household.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Oedipus Tyrannus, 1481
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: