[996] τὸ πατρῷον αἷμα ἑλεῖν is strictly ”to achieve (the shedding of) my father's blood. “ Classical Greek had no such phrase as αἶμα χεῖν or ἐκχεῖν in the sense of “to slay.” αἱρεῖν is to make a prey of, meaning “to slay,” or “to take,” according to the context ( Soph. Trach. 353 “Εὔρυτόν θ᾽ ἕλοι ι τὴν θ᾽ ὑψίπυργον Οἰχαλίαν).” Cp. fr. 726 ἀνδρὸς αἶμα συγγενὲς ι κτείνας, which is even bolder than this, but similar, since here we might have had simply τὸν πατέρα ἑλεῖν, ”to slay my father “: Eur. Orest. 284 “εἴργασται δ᾽ ἐμοὶ ι μητρῷον αἶμα,” I have wrought the murder of a mother.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.